Теодор не шевельнулся, и на мгновение ей показалось, что она совершила ужасную ошибку. Уинифред застыла. У него был гладкий подбородок и мягкие горячие губы. Чувствуя восторг пополам с ужасом, она уже хотела было отстраниться, но Дарлинг вдруг с силой стиснул ее и поцеловал в ответ.
Она задохнулась и обеими руками вцепилась в его мокрые кудри, пытаясь притянуть еще ближе к себе. Ливень напустился на них с новой силой. Ледяные потоки струились по спине, лицу, рукам, но кожа Дарлинга горела под ее прикосновениями. Вся страсть, которую они сдерживали и о силе которой даже не подозревали, обрушилась на них разом, и теперь Уинифред уже не представляла, что наступит момент, когда ей придется от него отстраниться.
Теодор приподнял ее и запрокинул голову. Она не чувствовала боли в ноге, не чувствовала самих ног. Весь ее мир сузился до грохота дождя, запаха гардений и мягких горьковатых губ Теодора.
– Прошу прощения, сэр…
Уинифред дернулась и отняла свое лицо от лица Дарлинга, тяжело дыша. Ей показалось, будто ее застали за каким-то преступлением – скорее всего, так оно и было. Но что бы ни произошло в ее жизни, она была уверена, что запомнит этот момент навсегда.
Она не смела взглянуть на Теодора, но шум его дыхания показался ей громче, чем раскаты молнии. Юноша продолжал прижимать ее к себе – так крепко, что сдавил ребра, – а она не убрала рук с его шеи.
Дворецкий, казалось, ничуть не смутился развернувшейся перед ним сценой.
– Господа примут вас, сэр. Прошу за мной. – Он с лязгом распахнул металлическую калитку и развернулся, сложив руки за спиной. – Я провожу вас в дом, а после позабочусь о лошадях.
– Благодарю, – хрипло ответил Дарлинг.
По его голосу Уинифред поняла, что он смотрит на нее, но не сумела поднять взгляд.
– Мистер Клэртон утром пошлет за врачом. К сожалению, разыгралась буря, и дорога небезопасна. Конечно, если врач не требуется миссис Дарлинг прямо сейчас…
– Что скажете, миссис Дарлинг? Продержитесь до утра? – негромко спросил Теодор.
Уинифред повернула голову, встречая его взгляд. Он смотрел на нее с невысказанной надеждой и с чувством, которому она не осмеливалась даже дать название.
– Продержусь, – так же тихо ответила она, сама не зная, что имеет в виду.
Глава 14
Камины и игры
Следуя за дворецким, Дарлинг внес Уинифред в холл. На мраморный узорчатый пол с их одежды капала вода, под ногами юноши начала образовываться грязная лужица.
– Подождите здесь, я позову господина Клэртона, – сказал дворецкий. Он даже не удосужился протереть от дождя стекла своего пенсне и, видимо, ориентировался в доме по памяти.
Он скрылся в гостиной. В холле было тихо, Уинифред слышала доносящиеся из комнаты голоса и звон посуды.
Теодор тихонько прочистил горло, явно намереваясь что-то сказать, но она не могла ему это позволить. Воспоминания об их поцелуе жгли ей щеки.
– Здесь два выхода, – прошептала она, чтобы отвлечь себя и заткнуть Теодора одновременно. – Главный и черный, под лестницей справа. Дом старый, комнаты на первом этаже, скорее всего, расположены анфиладой. Много прислуги. Самостоятельно ничего не предпринимайте.
Он не успел ответить. Из гостиной вышел мужчина, и Уинифред невольно вздрогнула. Мистер Уильям Клэртон как две капли воды походил на Уоррена – чуть моложе, но такого же массивного телосложения, с такой же рано седеющей головой и пронзительными глазами, выглядывающими из-под кустистых бровей. Не было никаких сомнений, что они братья, и этот факт придал Уинифред уверенности – по крайней мере, они на верном пути.
Мистер Клэртон не извинился за то, что заставил их ждать. Уинифред вообще сомневалась, что ему пришло в голову, что он проявил отсутствие такта. Он застыл, глядя на своих гостей с недоверием. Спохватившись, Дарлинг склонил голову:
– Добрый вечер, сэр. Нижайше прошу извинить за беспокойство, но мы с моей женой…
– Я все это уже слышал.
В его голосе, резком и грубом, тоже прослеживались интонации Уоррена. Уинифред похолодела.
– Уилсон, прикажите приготовить комнату для миссис…
– Дарлинг, сэр.
– Для миссис Дарлинг. – Клэртон презрительно скривился. – Прошу простить за неудобства, мы редко принимаем гостей. Мистер Дарлинг, позволите пригласить вас отужинать со мной и моей супругой? Миссис Клэртон желает с вами познакомиться.
– Почту за честь, сэр. – Теодор прижал Уинифред к себе. – Где я могу…
Мистер Клэртон не дослушал. Он коротко поклонился Дарлингу, даже не взглянув на Уинифред, и вернулся в гостиную. Теодор беспомощно взглянул на дворецкого.
– Прошу за мной.
Уилсон провел их на второй этаж, немилосердно прибавив шаг на лестнице, и Дарлинг чуть не надорвался, отдуваясь за двоих. Наверное, уже жалеет, что не препоручил ее Томасу.