Читаем Мабеко (СИ) полностью

  Мабеко непонимающе смотрела, как бабушка поспешно вытирает глаза и уходит прочь из комнаты, унося в руках музыкальную шкатулку. И тут Маби снова заметила тень злобного клоуна, на этот раз под кроватью. Красные глаза следили за удаляющимися бабушкиными туфлями. Затем вдруг посмотрели на Мабеко, моргнули - и исчезли. Маби вздохнула с облегчением.



  Скоро всклокоченный, взмокший, уставший, и совершенно счастливый вернулся с речной прогулки мальчик. И оказалось, что он даже ни разу не видел эту красивую винтажную музыкальную шкатулку и танцующего внутри неё позолоченного принца.



  Мама и бабушка вдвоём осторожно разобрали шкатулку и несколько дней очищали её и приводили в порядок.



  Маби с мальчиком мешались у них под руками, не умея управляться с такими тонкими механизмами, но сгорая от любопытства, нетерпения и желания увидеть, как танцует принц и услышать, какая мелодия живёт в шкатулке.



  Разноцветные розы, пережившие встречу со злобным клоуном, теперь стояли в красивой высокой хрустальной вазе на чайном столике и, казалось, тоже с интересом прислушивались и всматривались в происходящее.



  А сам злобный клоун появился снова всего лишь раз, перед тем как раствориться навсегда. Когда музыкальную шкатулку наконец завели, и колёсики запели нежную, переливчатую мелодию, красивый принц с добрым лицом закружился в танце, и Маби снова увидела перед собой два горящих глаза. Бесплотная рука указала куда-то за спину Мабеко, и она услышала едва различимый шепот:



  - С-с-спасибо-о-о-о...



  После этого злобный клоун растворился, словно тёмное облачко под лучами света, и больше никогда не появлялся их доме.



  А Мабеко, обернувшись, увидела настоящее чудо. Розы, которые были разноцветными и немного потрёпанными, вдруг все стали бархатно-чёрными и такими пышными и свежими, как будто их только что срезали.



  Мабеко мысленно поблагодарила клоуна за подарок и, разматывая бинт на своём пальце, порадовалась тому, что всё сложилось именно так, как сложилось.



  С той октябрьской ночи чудесная, мелодичная колыбельная каждый вечер отправляла Мабеко и её домочадцев в волшебную страну грёз...











  Сказка третья. Мабеко, ангина и волшебство первого снега





  Наверное, в каждой семье бывают дни, когда неожиданно случается нечто такое, что выбивает всех из привычной размеренной колеи и заставляет тревожиться и суетиться.



  В этот дождливый осенний день мальчик проснулся непривычно рано, весь красный и горячий, как печка. Он тяжело, хрипло кашлял.



  Мабеко, маленькая белая кошка очень редкой породы, спала рядом с другом, на своей собственной подушке в уголке кровати. Она проснулась от звуков его кашля, и первой почувствовала, что с мальчиком что-то не так. Она дотронулась до его лба и тут же отдёрнула лапку - ей показалось, что она обожглась. Стащив с мальчика одеяло, Маби взмахнула своим длинным пушистым хвостом, чтобы хоть немножко его остудить. Но мальчик почему-то поёжился и снова закутался в одеяло. Это показалось Мабеко очень странным, и она тут же убежала позвать маму с бабушкой.



  Обе женщины обнаружились на кухне, за чтением утренних газет. Маби привлекла их внимание громким урчанием и пошла по коридору, оглядываясь и взглядом приглашая их пойти за ней.



  Войдя вместе с Маби в комнату мальчика и увидев его, бабушка всплеснула руками и заохала. Зашедшая следом за ней мама тоже охнула и кинулась щупать лоб мальчика. Женщины посовещались, и мама ушла готовить холодный компресс, а бабушка надела на переносицу свои увеличивающие очки, сняла с мальчика пижамную рубашку и внимательно осмотрела его грудь и спину.



  - Сыпи нет, - констатировала она, - это хорошо. Нужно измерить температуру.



  Мама принесла смоченный в прохладной воде платок и осторожно приложила его ко лбу мальчика. Бабушка вытерла мальчика свежим хрустящим полотенцем, вложила ему в подмышку старый ртутный градусник, помогла одеть чистую, тёплую пижамную рубашку и накрыла его одеялом.



  Мальчик слабо улыбнулся, ему стало чуть легче. Но голова его по-прежнему была такой тяжелой, что он не мог даже приподняться. Его лихорадило и зубы стучали. Обхватив себя руками, он тихо пожаловался на сильную боль в горле.



  Бабушка подоткнула его одеяло, вздохнула и сказала, что сварит ему лечебный сироп.



  Мальчик снова улыбнулся, он любил бабушкины сиропы. Бабушка готовила их из ягод и цветочных лепестков, и они всегда были такими ароматными и вкусными, лучше любых сладостей и конфет. Он прикрыл глаза и задремал. Щёки его пылали от жара, дыхание было тяжёлым и хрипловатым.



  Сердце маленькой Мабеко сжималось от сочувствия, глядя на него. Если бы только она знала, как ему помочь!



  Все трое тихонько сидели на постели, стараясь не потревожить мальчика и отсчитывая минуты в ожидании вердикта градусника. Когда мама наконец выудила его из рубашки мальчика, все разом склонились посмотреть.



  Мабеко своим чутким розовым носиком внимательно изучила новый для нее предмет. Она чувствовала, как сильно градусник нагрелся и видела длинную ярко-красную линию внутри него, но ничего не понимала.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Свекруха
Свекруха

Сын всегда – отрезанный ломоть. Дочку растишь для себя, а сына – для двух чужих женщин. Для жены и её мамочки. Обидно и больно. «Я всегда свысока взирала на чужие свекровье-невесткины свары: фу, как мелочно, неумно, некрасиво! Зрелая, пожившая, опытная женщина не может найти общий язык с зелёной девчонкой. Связался чёрт с младенцем! С жалостью косилась на уныло покорившихся, смиренных свекрух: дескать, раз сын выбрал, что уж теперь вмешиваться… С превосходством думала: у меня-то всё будет по-другому, легко, приятно и просто. Я всегда мечтала о дочери: вот она, готовая дочка. Мы с ней станем подружками. Будем секретничать, бегать по магазинам, обсуждать покупки, стряпать пироги по праздникам. Вместе станем любить сына…»

Екатерина Карабекова , Надежда Георгиевна Нелидова , Надежда Нелидова

Драматургия / Проза / Самиздат, сетевая литература / Рассказ / Современная проза / Психология / Образование и наука / Пьесы