Читаем Магазин волшебных редкостей полностью

– Господин Фонзи, думаю, вам пора вернуться к своим подопечным. Они, в отличие от помощниц госпожи Ариан, как я успел убедиться, идеями не блещут, – остановил поток восторгов управляющий.

Я метнула в его сторону быстрый взгляд – как всегда невозмутим и чертовски привлекателен. Фонзи после его слов заметно помрачнел и признал:

– Да, вы правы, господин управляющий. Мои сотрудники недостаточно инициативны.

– Вот и займитесь этим, – резко добавил Алфорд, показывая, что дальнейшее пребывание Фонзи в зале нежелательно.

Заведующий мужской части отдела Гардероб стушевался и поспешно скрылся за дверью. Видимо, посещение Алфорда прошло для него не вполне благополучно, но узнать об этом можно будет чуть позже от Свонса. А сейчас, обслужив трех клиенток и не забыв вручить им буклеты, я снова навострила уши.

– Я рад, что затея ваших подопечных оказалась настолько удачной, госпожа Ариан. Полагаю, сегодня выручка в вашем отделе будет достаточно высокой, – сказал Алфорд.

Я все-таки не удержалась и снова взглянула на него. Мужчина, похоже, решил загипнотизировать мою начальницу взглядом.

– Благодарю вас, господин управляющий, – ответила госпожа Ариан, ничуть не смутившись. – Мои девушки действительно постарались на славу. Идея Амелии показалась мне сначала несколько необычной и даже дерзкой. Раньше мы ничего подобного в отделе не устраивали. Однако дамы, как видите, в восторге. Все платья, в которых сегодня появилась Мариса, уже распроданы.

– Я тоже в восторге, – сказал Алфорд, понизив голос.

Отчего-то мне показалось, что говорит управляющий вовсе не об уровне продаж, но взглянуть на него в этот момент я не посмела. К тому же к прилавку подошла очередная покупательница.

– Полагаю, вы уже приняли решение относительно судьбы Гардероба? – холодно осведомилась госпожа Ариан.

Иногда интонация говорит больше, чем сами слова. Я уловила изменения и в очередной раз восхитилась выдержкой начальницы. Она точно не пополнит ряды почитательниц нашего несравненного управляющего. Вероятно, Алфорд тоже это понял.

– Да, принял, – ответил управляющий, возвращаясь к деловому тону. В его голосе слышались нотки тщательно скрываемого недовольства.

– И каким же оно будет? – спокойно спросила госпожа Ариан. Несмотря на то, что от ответа Алфорда зависело ее будущее в МАГе, самообладание ей и на этот раз не изменило.

– Объединять отдел преждевременно. Несомненно, это дало бы некоторые преимущества. Но я считаю, что сейчас делать это нецелесообразно.

Я облегченно вздохнула, что привлекло внимание дамы, которая стояла передо мной. Правда, в следующую секунду она уже продолжила вертеть в руках образец кружев.

– Не буду скрывать, я рада такому решению, – сказала госпожа Ариан. – А теперь извините, мне нужно вернуться к своим обязанностям.

Я видела, как начальница прошествовала мимо Эвелисы, указав на опасно наклонившуюся горку обувных коробок. Девушка тут же принялась ее поправлять, дабы шаткая конструкция не обрушилась на головы клиенток. Госпожа Ариан о чем-то быстро переговорила с Марисой, которая снова вернулась к привычной работе за прилавком, а потом скрылась за перегородкой.

Алфорд продолжал стоять в нескольких метрах от двери. Уходить управляющий не спешил. В какой-то момент мне показалось, что он смотрит в мою сторону. Но проверять я не стала. Клиентка определилась с выбором, и я ловко завернула ее покупку. На прощание я протянула ей буклет.

– Так это они и есть? – осведомился Алфорд.

– Да, господин управляющий, – я вздрогнула от неожиданности и поспешила дать ему один из оставшихся буклетов.

– Недурно, совсем недурно, – вынес свой вердикт управляющий, просмотрев несколько глянцевых страниц. – А скажите, госпожа Кронтолл, другие отделы тоже выпускают время от времени буклеты?

– Не знаю, господин управляющий, – ответила я, не глядя на него.

– А мне кажется, вы знаете гораздо больше, чем хотите показать.

Усмешка, последовавшая за этой фразой, мне совсем не понравилась. Но я предпочла не отвечать, сосредоточив все свое внимание на робкой миловидной брюнетке, с интересом посматривавшей на коробочки с кружевами. Она стояла возле пожилой дамы, которая, активно жестикулируя, примеряла шляпку. Девушка пока не решалась подойти ближе. Таких клиенток легко спугнуть.

– Не понимаю, что вы имеете в виду, господин управляющий, но сейчас вы мешаете мне работать, – сказала я, продолжая наблюдать за девушкой.

Это было откровенной дерзостью. Однако мне нужно было, чтобы Алфорд поскорее ушел. Иначе эта бедняжка ни за что не рискнет подойти.

– Неужели? Что-то я не вижу возле вашего прилавка большой очереди.

Если я только что позволила себе грубость по отношению к начальству, то теперь это самое начальство надо мной потешалось.

– Если продолжите здесь стоять, то и не увидите, – ощетинилась я еще больше.

– По-вашему я настолько страшен, что отпугиваю покупательниц?

Вот почему Ниро лишь легонько оцарапал нашего управляющего? Клюнуть его надо было в самое темечко. Может, и не пришлось бы сейчас объяснять, что дамы не привыкли к присутствию мужчин в женской части Гардероба.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бытовое фэнтези

Похожие книги