Читаем Магазин волшебных редкостей полностью

Сотрудники МАГа начали торопливо покидать кабинет. Ранние собрания имеют определенные преимущества. Например, после их окончания уже совершенно не тянет в сон. Я поймала на себе гневный взгляд Вив и удивилась. А ей-то я чем успела опять насолить? Поразмышлять о причине недовольства подруги мне было не суждено. Вскоре в кабинете нас осталось трое: я, Алфорд и господин Огден. Последний нервно поглядывал на дверь, явно желая поскорее отправиться к себе в отдел.

– Послушайте, господин управляющий, – начал он. – Понимаю, вы собираетесь передо мной извиниться. Но, право слово, это лишнее. Я совершенно не в обиде за ваше вчерашнее поведение, хоть оно и стало причиной отставания от графика в моем эксперименте с одним крайне занятным браслетом. Раз вы решили сохранить мою лабораторию, сойдемся на том, что впредь вы просто не будете туда заходить.

На меня речь начальника Магических артефактов не произвела большого впечатления. Я слишком хорошо знала его характер, чтобы предположить, будто он начнет рассыпаться в благодарностях или по примеру Манлея Фонзи заверит управляющего в вечной преданности. Зато какие метаморфозы произошли в лице Алфорда! Сначала оно удивленно вытянулось, потом побагровело от злости. Кажется, управляющий собирался что-то сказать. Хотя тому, что у него округлились глаза и приоткрылся рот, конечно, можно найти и другие объяснения. Его ведь только что великодушно простили за вторжение в лабораторию.

– А теперь мне пора. Следует очистить браслет и заняться вороньими перьями. В них, знаете ли, обнаружился досадный брак – они совершенно не пригодны для проведения обрядов некромантов, – сказав это, господин Огден, не обращая внимание на состояние, в котором все ещё пребывал управляющий, повернулся и торопливо зашагал к двери.

Алфорд продолжал ошарашенно смотреть на удаляющегося подчиненного и пришел в себя только когда за Огденом закрылась дверь.

– Он в своем уме?

– Конечно, нет, – поспешила ответить я. – Но в случае господина Огдена это совершенно нормально.

Алфорд смерил меня недовольным взглядом.

– Итак, госпожа Кронтолл, полагаю вас обрадовало, что заняться журналом я поручил именно вам, – сказал он, усаживаясь за стол.

– Безмерно, господин управляющий. Теряюсь в догадках, чему обязана оказанной чести.

– Не скромничайте, госпожа Кронтолл. С вашими талантами не составит труда подготовить материал для первого номера. Правда, я забыл уточнить, что заниматься журналом вам придется в нерабочее время. Мое поручение не должно препятствовать выполнению ваших обязанностей в отделе Гардероб. Вы, как магнит, притягиваете покупательниц. Было бы досадно лишать госпожу Ариан столь ценного сотрудника даже на несколько часов, – произнёс он, наблюдая за моей реакцией.

Странно было осознавать, что вот эта его мерзкая улыбочка, приводит некоторых девушек в восторг.

– Полагаю, для издания журнала понадобится заключить договор с типографией, не так ли, господин управляющий? – решила я уточнить, так как в голове начал вырисовываться кое-какой план с непосредственным участием Виолетты Криз.

– Разумеется. Хотите заняться этим лично, госпожа Кронтолл? – Алфорд не смог скрыть удивления от моего вопроса.

– Если вы окажете мне такое доверие, господин управляющий, – улыбнулась я самой любезной из своих улыбок.

Брови Алфорда совершили уже знакомое мне движение вверх, но быстро вернулись на прежнее место. Если он и был озадачен, то ничем кроме этого себя не выдал.

– Что ж, отныне вы представляете интересы магазина волшебных редкостей в типографии Криза.

– Благодарю вас, господин управляющий. Я могу идти?

– Договор с типографией должен оказаться у меня на столе к понедельнику. И поторопите господина Криза с макетом первого номера.

Я слушала эти указания, слегка склонив голову набок. Алфорд решил нагрузить меня дополнительной работой в отместку за вчерашнее. Ну хорошо, господин управляющий, вызов принят. Я намерена доказать, что являюсь не только магнитом для покупательниц.

На пути в Гардероб я встретила Вив. Встреча, как несложно догадаться, оказалась неслучайной. Подруга попросту караулила меня, под каким-то предлогом улизнув от бдительного ока госпожи Ариан. Она стояла, скрестив руки на груди, и, прищурившись, наблюдала, как я поднимаюсь по лестнице.

– Вот уж не думала, что ты окажешься такой подлой, Мел, – заговорила Вив без предисловий.

Я удивленно уставилась на нее, но требовать объяснений не пришлось. Девушка продолжила:

– Сначала ты затеяла эту гнусную демонстрацию нарядов, на которой все, включая лорда Алфорда только и делали, что восхищались Марисой. А теперь решила и сама перед ним покрасоваться. Нечего сказать, хорошая из тебя подруга!

– Что ты несешь? – попыталась я пресечь ее нелепые обвинения. – Марисе грозили большие неприятности.

– И ты, разумеется, решила ей помочь, дав возможность примерить самые красивые платья, – с нарастающим раздражением воскликнула Вив. – Давно вы стали подругами?

Перейти на страницу:

Все книги серии Бытовое фэнтези

Похожие книги