Читаем Магазин волшебных редкостей полностью

Я не знала, как реагировать и обратилась за разъяснениями к Виолетте. Точнее, я просто посмотрела на нее округлившимися глазами.

– Не волнуйся. По воскресеньям он часто пребывает в таком состоянии, – сказала девушка.

– Тогда, может, мне лучше прийти завтра?

– Что ты! – протестующе махнула рукой Виолетта. – Он будет готов принять тебя, как и обещал, через пару минут.

– Но он выглядит… – я не знала, как корректно выразить свои сомнения по поводу количества выпитого господином Кризом. Побоявшись оскорбить Виолетту, сказав, что ее родственник нетрезв, я принялась нервно теребить брошку на платье.

Девушка, тем временем, доставала из ящика стола какой-то бланк и начала его торопливо заполнять.

– Он обладает способностью быстро возвращаться к нормальному состоянию, – шепотом проговорила Виолетта.

И действительно, когда дверь вновь открылась, Антан Криз выглядел совершенно иначе. Волосы расчесаны, взгляд ясный, одежда приведена в полный порядок. Самым удивительным мне показалось то, что держался он теперь совершенно прямо.

– Госпожа Кронтолл, не будете ли вы так любезны пройти ко мне в кабинет? – с самым благодушным видом поинтересовался мужчина.

Я машинально кивнула и поднялась с места.

Пропустив меня вперед, господин Криз успел дать несколько поручений подчиненным, которым не повезло оказаться в пределах его видимости. А потом снова обратился к племяннице:

– Поживее, Виолетта! Прекращай думать о всякой ерунде.

Кабинет Антана Криза представлял собой прелюбопытное зрелище. Вдоль одной стены тянулись и нависали друг над другом открытые полки. Их наполняли книги, папки, какие-то свитки вперемежку с торчащими отовсюду газетными вырезками. Противоположную стену украшала огромная пробковая доска. Все ее пространство было усеяно мелкими бумажками. Судя по всему, расположение разноцветных листочков время от времени менялось. Доска была испещрена дырочками, а на полу валялось несколько отлетевших кнопок. Комната по форме напоминала вытянутый прямоугольник. В ней не наблюдалось даже крошечного журнального столика, не говоря уже о полноценном рабочем столе. Зато имелся камин и два кожаных кресла. Мой взгляд успел зацепиться за бутылку, стоявшую возле одного из них, прежде чем хозяин кабинета задвинул ее в угол.

– Присаживайтесь, госпожа Кронтолл, – обратился ко мне Антан Криз. Его бодрый голос казался мне невероятно подозрительным. Что если его чудесное преображение имеет ограниченный срок действия?

Тем не менее, я послушно села в одно из кресел. Господин Криз занял второе.

– Итак, расскажите, пожалуйста, о журнале.

– Видите ли, господин Криз, МАГ долгое время ограничивался выпуском ежегодных каталогов. Нашему управляющему понравились буклеты, изготовленные вашей типографией. Но буклеты отражают только ассортимент товаров одного отдела. Идея журнала заключается в том, чтобы объединить информацию обо всех новинках МАГа. Он будет распространяться среди покупателей и, думаю, целесообразно было бы поделить его содержание на разделы, соответствующие отделам нашего магазина. Скажем, новинки из Травозелья, новые поступления в отделе Фолианты и так далее, – сказала я, изо всех сил стараясь держаться уверенно и непринужденно. Алфорд не высказал никаких конкретных пожеланий относительно содержания журнала, и сейчас я мысленно проклинала управляющего за это.

– С какой периодичностью планируется выпуск?

– На этот вопрос я пока не могу ответить. Все будет зависеть от успеха первого номера.

– Понимаю, – невозмутимо отозвался господин Криз. – Описания товаров требуется снабдить снимками?

– Да, разумеется.

– Количество страниц? – задал очередной вопрос господин Криз, выуживая из кармана небольшой блокнот.

– Начальники отделов в данный момент готовят списки товаров.

Блокнот исчез из рук господина Криза, и он недовольно поморщился.

– То есть я должен заключить договор, не имея ни малейшего представления о том, какой объем работы потребуется выполнить?

В этот момент я поняла, что нужно на что-то решаться. Придя в типографию с конкретной целью, негоже увиливать от прямых ответов. Чего доброго, господин Криз усомнится в серьезности порученного мне дела. Пусть управляющий не снабдил меня никакими точными указаниями, но он во всеуслышание объявил, что журналом предстоит заняться мне. А значит мне и решать, каким станет первый номер. Если Алфорду что-то не понравится, он перепоручит журнал другому сотруднику.

– Ну, почему же, – ответила я, одарив господина Криза той обворожительной улыбкой, которая обычно достается самым несговорчивым покупательницам. – Чтобы ни один из отделов не остался обделен вниманием, требуется выделить каждому из них по полосе. Также обязательно нужно поместить объявление о режиме работы службы доставки. Обложка должна быть яркой, но не кричащей. Думаю, вполне символично будет, если первый номер украсит изображение вывески магазина. На последней странице журнала понадобится сделать оглавление с перечнем товаров и указанием цен.

Я так увлеклась, что не заметила, как господин Криз вновь достал блокнот и принялся делать в нем размашистые пометки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бытовое фэнтези

Похожие книги