– Мы можем его поднять? – крикнул Чарли. Он засунул пальцы под сиденье и дёрнул со всей силы, но стул не шелохнулся.
– Нет, он прикреплён к месту.
– Тогда, может, ты знаешь, как отпереть замки?
– Нет. Возможно. Не помню. Я не знаю, что делать, Чарли. Я не могу потерять Аэлиндор. Он для меня дом родной, и мадам Маккиннон рассчитывает на меня. Мне нельзя облажаться, но это выше моих сил.
Чарли удивился, что ноги до сих пор его держат, но раскисать было некогда. Если Далия не успокоится, они скоро раскрасят чьё-нибудь лобовое стекло. Нужно отвлечь её, пока страх не завладел ею полностью, так что Чарли сделал первое, что пришло ему на ум: облизнул палец и засунул его ей в ухо. Это мигом привело Далию в чувства.
– Фу, Чарли! Ты что творишь?
Он крепко схватил её за плечи и заглянул ей прямо в глаза.
– Послушай меня. Ты справишься. Ты говорила, что готовилась к этому большую часть жизни. А что касается остального: Доменикса, Брейдена, потери замка и прочего, – забудь об этом на время, ладно? – Мимо промчался автомобиль, и Чарли чуть не заорал, так что поскорее заговорил снова: – В тот день, когда ты открыла мне ворота… тот фокус с цепью-змеёй, как ты его провернула?
– Так ведь это был наш замок. Но… – Взгляд Далии встретился с его. – Постой, может, если я… – Она постучала палочкой по ближайшему замку и произнесла что-то вроде: «Фортикус то или это». Очередной водитель нажал на гудок, и замок со щелчком открылся.
– Получилось! Получилось! – воскликнул Чарли. – Продолжай!
Он повернулся лицом к потоку и принялся размахивать руками, чтобы замедлить движение, но автомобили продолжали гнать с той же скоростью.
Руки Далии дрожали.
– Поторопись, – сказал Чарли. – Нужно поспешить.
– Знаю, знаю, знаю. Меня не нужно подгонять дополнительно, спасибо!
Далия открывала замки один за другим. Наконец щёлкнул последний, но в этот момент на них во весь опор понёсся, пересекая полосы, автобус.
Чарли вскрикнул и, не раздумывая, вскинул палочку.
– Облитирус! – прокричал он.
Боковая дверь смялась, колесо лопнуло, и автобус отлетел в сторону, как будто по нему ударили гигантским молотом. Однако инерция продолжила нести транспорт вперёд. Задняя часть оторвалась от земли, затем средняя…
Чарли почувствовал запах солярки, когда автобус проносился над их головами. Машина приземлилась дальше по улице и откатилась в сторону в снопе искр. Чарли завопил. Далия тоже. Они схватили мужчину за руки, потащили его через улицу и рухнули на тротуар одной кучей. В следующий миг в стул, словно тот был киношным реквизитом из пробкового дерева, врезался автомобиль. Он разнёс стул в щепки, разлетевшиеся из-под колёс во все стороны.
Глава 16
Чарли сел и похлопал себя по рукам и ногам, чтобы убедиться, что они всё ещё на месте. Затем упал обратно на тротуар, давая сердцу возможность перестать тарабанить в груди. Он больше никогда, ни за что на такое не пойдёт! Будет держаться подальше от машин и впредь больше вообще не станет переходить дороги ни за что и никогда.
– Ты в порядке? – спросил он Далию.
Она оглядела кавардак, в который превратилась улица, и её глаза расширились от ужаса:
– О нет, нет, нет. Зачем ты это сделал?! Чарли, зачем?!
– В смысле, что…
Далия попыталась шагнуть на проезжую часть снова, и Чарли пришлось оттащить её обратно на тротуар.
– Это может стоить мне всего! – закричала Далия. – Победы в соревновании. И Аэлиндора… Я могу лишиться всего, но мне нельзя потерять Аэлиндор. Чарли, зачем ты это сделал?!
– Иначе автобус раздавил бы тебя. Я спас тебе жизнь, которая будет поважнее испытания. Твоя жизнь значит куда больше.
– Моя жизнь ничего не значит без Аэлиндора! – воскликнула Далия. Глаза наполнились слезами. – Как ты не понимаешь! – Она попробовала бросить на него сердитый взгляд, но была слишком расстроена. – Аэлиндор и есть моя жизнь.
– Извини… наверное… – Чарли не знал, что добавить. Как что-то может быть для неё важнее собственной жизни?
Далия резко от него отстранилась:
– Но я ещё могу всё исправить. Ещё могу его спасти. Нужно только…
Мужчина лежал на асфальте, и Далия расстегнула оставшиеся ремни на его запястьях и лодыжках. Когда они спали, он отпрянул, словно испуганный зверь, которого выпустили из капкана.
– Всё закончилось, – сказала она. – Кто бы с вами это ни сделал…
Хотя его и освободили от стула, теперь с ним творилось что-то похуже – что-то куда более страшное. Мужчина двигался как-то неестественно, и у него подёргивалась голова. Он был не просто напуган, казалось, он лишился рассудка.
– Он в порядке? – шепнул Чарли. Он взглянул на поток людей, которые шли по своим делам как ни в чём не бывало. Ему было не по себе оттого, что на подобное зрелище никто не обращает внимания.
– Это подсознательная реакция, – сказала Далия. – Он не понимает, что делает, даже не замечает, что он это делает. Баланс нарушен слишком сильно. Просто постарайся его не волновать.
Далия убрала свою палочку и жестом велела Чарли сделать то же. Мужчина отшатнулся от них, врезаясь в людей и расталкивая их на ходу.
– Вам меня не забрать! – проорал он. – Им до меня не добраться!