Читаем Магия Андромеды полностью

ОПИСАНИЕ: Это заклинание ледяной магии, которое создает скрытую ловушку на земле, которая заморозит любого, кто на нее наступит. Ловушка невидима до тех пор, пока не активирована. При активации, либо когда кто-то наступает на ловушку, либо когда заклинатель использует командное слово, вокруг цели быстро образуются кристаллы льда, полностью покрывающие ее льдом. Лед достаточно толстый, чтобы полностью обездвижить жертву. Ледяная ловушка действует в течение одного часа, прежде чем растает, освобождая замороженную цель. Это заклинание полезно для заманивания в ловушку и пленения врагов.

РИТУАЛ:

Чтобы произнести заклинание, маг должен сначала обозначить область, где должна быть создана ловушка, нарисовав на земле круг диаметром 5 футов и повторяя "Гласиес Каптура". Синяя магическая энергия очертит круг.

Затем маг должен поместить маленькую фигурку или жетон изо льда в центр круга, произнося командное слово "Конгело" (замри). Ледяной жетон расходуется по мере того, как магия вступает в силу.

Теперь ловушка активирована и невидима. Любой, кто ступит внутрь круга, активирует ловушку, в результате чего вокруг его тела мгновенно образуется лед, замораживающий его на месте.

Маг также может дистанционно активировать ловушку, указав на круг и произнеся командное слово. Это позволяет срабатывать ловушке по команде мага, а не полагаться на то, что в нее забредут враги.

Замороженная цель может освободиться получив урон от огня. В противном случае лед растает сам по себе через 1 час.

НАЗВАНИЕ: Кейге каптура

ПРОИЗНОШЕНИЕ: КЕЙ-ге КАП-тура

ОПИСАНИЕ: Это магическая ловушка, которая создает энергетическую клетку чтобы заключить цель в тюрьму. Клетка формируется из магической энергии, которая полностью окружает и удерживает жертву после активации. Решетки пропускают воздух, но в остальном непроницаемы. Ловушка может быть активирована двумя способами – когда цель наступает на ловушку, или удаленно заклинателем в любое время после установки ловушки. После срабатывания решетки быстро материализуются вокруг цели, не оставляя шансов на побег. Клетка будет сохраняться до тех пор, пока заклинатель не развеет ее.

РИТУАЛ: Чтобы установить ловушку, заклинатель должен сначала нарисовать магический круг на земле, где должна быть установлена ловушка. Круг должен быть около 3 метров в диаметре. По краям должны быть начертаны тайные руны связывания и заточения. Затем заклинатель становится в центр круга и произносит заклинание "Клаудо Каптивум Инимициум Меюм", визуализируя заряжаемую и устанавливаемую энергию ловушки. В качестве катализатора требуется подношение крови или другой жидкости организма. После установки ловушка будет оставаться бездействующей до тех пор, пока не сработает. Чтобы активировать ее удаленно, заклинателю просто нужно произнести командное слово "Констинго". Затем клетка мгновенно возникнет вокруг цели.

НАЗВАНИЕ: Радикс Аллиго

ПРОИЗНОШЕНИЕ: Радикс Аллиго

ОПИСАНИЕ: Это заклинание позволяет заклинателю создать магическую ловушку, состоящую из оживших корней, скрытых под землей. При срабатывании, либо вблизи, либо удаленно заклинателем, корни вырываются наружу и пытаются привязать цель к месту. Корни сильные и гибкие, способны обвиваться вокруг конечностей и плотно сжиматься. Когда корни затягиваются, они могут раздробить кости и задушить жертву.

РИТУАЛ:

Чтобы установить ловушку, заклинатель должен сначала обозначить область, в идеале с мягкой землей, где корни могут легко проложить туннель. Используя руки, заклинатель чертит круг на земле, повторяя "Радикс Аллиго", чтобы наполнить область магией. Затем заклинатель сажает семя или желудь в центр круга и присыпает его землей. В течение следующих нескольких часов семя прорастет и пустит корни, которые распространятся наружу, переплетаясь, создавая прочную сеть под почвой.

Когда ловушка будет готова сработать, заклинателю нужно только указать на цель и сказать "Аллиго!" Корни вырвутся из земли и быстро опутают конечности цели, сворачиваясь все туже и туже. Корни продолжают сжиматься, пока заклинатель не скомандует "Димитт!", чтобы освободить жертву. При правильном выборе времени это заклинание может быстро и эффективно захватывать и выводить из строя врагов или злоумышленников.

НАЗВАНИЕ: Телепорто Каптура

ПРОИЗНОШЕНИЕ: "Те-лех-пор-та-ти-о кап-тура"

ОПИСАНИЕ: Это магическая ловушка, которая телепортирует любого, кто активирует ее, в заранее определенное место, установленное заклинателем. Он может быть активирован удаленно или кем-то, кто наступит на физическую ловушку. При наложении он создает невидимый магический знак на поверхности или участке. При активации вблизи или удаленно символ вспыхивает магической энергией и мгновенно телепортирует целевое существо или объект в заданное место назначения. Полезно для обеспечения безопасности, розыгрышей или несмертельного захвата.

РИТУАЛ:

Выберите физическое местоположение для ловушки или обозначьте область или поверхность.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
12 христианских верований, которые могут свести с ума
12 христианских верований, которые могут свести с ума

В христианской среде бытует ряд убеждений, которые иначе как псевдоверованиями назвать нельзя. Эти «верования» наносят непоправимый вред духовному и душевному здоровью христиан. Авторы — профессиональные психологи — не побоялись поднять эту тему и, основываясь на Священном Писании, разоблачают вредоносные суеверия.Др. Генри Клауд и др. Джон Таунсенд — известные психологи, имеющие частную практику в Калифорнии, авторы многочисленных книг, среди которых «Брак: где проходит граница?», «Свидания: нужны ли границы?», «Дети: границы, границы…», «Фактор матери», «Надежные люди», «Как воспитать замечательного ребенка», «Не прячьтесь от любви».Полное или частичное воспроизведение настоящего издания каким–либо способом, включая электронные или механические носители, в том числе фотокопирование и запись на магнитный носитель, допускается только с письменного разрешения издательства «Триада».

Генри Клауд , Джон Таунсенд

Религия, религиозная литература / Психология / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука