– Мне всегда было жаль Доминика. – Еще один вздох. – Такая тяжелая и удручающая работа, да еще и дочь воспитывает практически в одиночку, пока жена разъезжает по
– Ну, не обольщайся. – Барбара отвела правую ногу в сторону, продолжив рассказ: – Сама знаешь, я не люблю говорить плохо о покойниках. Или, как в данном случае, о семье покойного, но…
Сьюзен сделала шаг назад.
– Доминик Пэрротт мертв?
Джекс сжал руку Хантер. Ей хотелось закрыть уши обеими руками и зарыться в землю, как крот, но ничего бы не изменилось. Смерть приковала себя к спине Хантер и служила ей словно невидимые крылья.
– Тише ты, Сьюзен. – Барбара придвинулась ближе к подруге. – Об этом еще мало кто знает, просто я подслушала разговор заместителя Картера. А еще…
Драматическая пауза заставила желудок Хантер сжаться.
Отделанные блестками туфли дрогнули, когда Барбара продолжила:
– Доминик Пэрротт
Сьюзен вновь резко вдохнула, и носки ее туфель прижались друг к другу.
– Ты как будто пересказываешь эпизод из
Золотые блестки прекратили свой танец и продолжили свой путь по гравийной тропинке.
– Ну, я ничего об этом не знаю. Я стараюсь держаться подальше от психологических телевизионных драм… – Голос Барбары затих, и ее туфли превратились в две яркие кляксы, когда они с Сьюзен повернулись и направились к главному зданию.
Хантер прижала ладони к земле. Но убийства же были связаны с ней, Мерси и вратами, не так ли? Оторвав руки, она посмотрела на отпечатки в виде звезд, оставшиеся на грязи. Полицейский участок находился далеко от каждого дерева. Что это значит? Что все это вообще значило? Она выбралась из-под стола и встала. Ей были нужны ответы.
Глава восемнадцатая
Дневник Хантер лежал открытым у нее на коленях, и она щелкала своей автоматической ручкой, пока они с Джексом приближались к ее дому. Она сделала пометку рядом с названием инсектицида, который они купили в «Цветочном мире», и сокрушенно вздохнула. Теперь это больше не дневник для написания романа. Отныне ему суждено было заполняться списками срочных дел и случайными сравнениями и метафорами, которые приходили ей в голову в течение дня. По крайней мере, случайные сравнения и метафоры, которые
Джекс притормозил на подъездной дорожке, и Хантер, закрыв свой блокнот, уронила голову на подголовник сиденья. На крыльце Кирк закрывал парадную дверь ее дома и остановился на верхней ступеньке, чтобы потянуться.
Джекс дотронулся до локтя Хантер своим запотевшим стаканом из «Биг Гулп».
– Слаш все исправит. – Его кривые зубы показались из-под посиневших губ.
Девушка отвернулась и прикусила кончик трубочки.
– Можем мы просто посидеть минутку? Интересно, впаду ли я в сахарную кому прежде, чем мне придется развлекать Кирка. – Хантер нажала на рычаг, и стекло опустилось на несколько дюймов, после чего она снова закрыла его. – Может, он уезжает, – пробормотала девушка, опустив стекло на дюйм вниз, а потом вновь поднимая.
Джекс вытер рот ладонью и пожал плечами, заметив на своей руке синий след от сладкого напитка.
– Ты делай что хочешь. – Он отстегнул ремень безопасности. – А мне нужно заскочить в туалет перед тренировкой. – Он не стал глушить двигатель и, выскочив из машины, направился к дому Хантер.
Она вновь приоткрыла окно, когда Джекс встретился с Кирком на лестнице.
– Йоу, Джекси! – Кирк приподнял руку, собираясь «дать пять». Их руки встретились с громким шлепком, который еще сильнее подзадорил квотербека. – Сегодня
Джекс зачесал волосы назад и склонил голову. Хантер вытянула шею, но так и не расслышала ответ Джекса.
– Выгляжу легко и чувствую себя отлично, дружище. Наконец заполучил сладости от Мерси, если ты понимаешь, о чем я. – Усмехнувшись, Кирк высунул язык и снова вытянул руку для очередного хлопка по ладони.
Джекс скрестил руки на груди.