Читаем Магия для дома. Действенные практики очищения и защиты жилища полностью

Старое здание

Дом или квартира, в которых раньше жил один или несколько человек, восприняли часть вибраций этих людей. Кто когда-нибудь занимался поисками дома или квартиры, знает, что это такое. Очень важно полагаться на первое впечатление, которое вы получаете, когда входите в дверь. Что бы ни рассказывал хозяин жилья или агент по недвижимости, не слушайте их, если у вас возникает неприятное чувство. Квартира может быть расположена в удачном месте и прекрасно отделана, но если у вас она вызывает необъяснимое отторжение, откажитесь от нее. Эта неприязнь всегда будет преследовать вас, даже после ритуала очищения.

При покупке или аренде жилых помещений, в которых кто-то когда-то жил, нужно быть осторожным и обращать внимание на их энергетическое состояние. Перед посещением такого помещения стоит усилить свою чувствительность с помощью упражнений по расслаблению.

Если дом или квартира поначалу ощущается положительно или нейтрально, ничто не мешает вам здесь поселиться. Существующие вибрации сгладятся, вы проведете зарядку своими намерениями и желаниями. Перед переездом помещение нужно основательно прибрать или сделать ремонт. Уже благодаря этому появится определенная атмосфера, вы начнете чувствовать, где еще сохранилась остаточная энергия.

Часто к продаже дома или квартиры приводит развод. Тогда в жилище остаются следы предшествующих разводу скандалов.

Свои отметины оставляют и споры о наследстве, долгие болезни и смерть.

Естественная смерть в доме не является причиной для страхов и обращения к особым средствам очищения, особенно если человек умер мирно и в гармонии со своей семьей и окружением. При заселении в такой дом можно вспомнить умершего добрым словом.

Однако у домов бывает не только негативное прошлое. До сих пор в этой книге объяснялось, как избавиться от отрицательных мыслеформ и потоков неуравновешенной энергии, очистить помещение, словно нас окружают исключительно неприятные вибрации. Однако на самом деле это не так. Если вы найдете дом, в котором почувствуете гармонию и тепло, который покажется вам насквозь пронизанным светом, где в углах будет слышаться смех играющих детей, а у камина – отзвуки задушевных бесед, где ваша кошка начнет мурлыкать, а собака радостно прыгать и вилять хвостом, – проводить энергетическое очищение в таком доме, конечно, глупо. Вы должны быть благодарны, что у вас такой дом. Постарайтесь жить в нем так, как прежние жильцы.

Вы можете попытаться выяснить, остались ли в доме глубокие следы каких-то неприятных событий.

Если вам не повезло и у вас создалось впечатление, что в помещении все еще остаются следы раздоров, боли, унижения, болезни, одиночества и печали, проведите ритуал очищения, при котором вы привнесете в дом свои намерения и желания. Не забудьте сохранить эту новую энергию, расставив при входе в дом соответствующие предметы: кристаллы, букеты трав, ароматические лампы и т. п.

Переезд

По старому обычаю в новый дом сначала вносят хлеб-соль. Это символизирует пожелание, чтобы в доме никогда не кончились хлеб и соль, то есть не было голода и бедности.

Если по соседству кто-то въезжает в новое жилье, дружеским жестом будет преподнести эти маленькие дары.

Есть еще одно мощное средство изгнать из дома плохую энергию при переезде в него, которое придумали в США, – это вечеринка. На ней должно быть очень весело. Злые духи (то есть отрицательные мыслеформы) могут быть изгнаны с помощью шума, этот старинный обычай есть во многих культурах. Например, новогодние петарды однозначно говорят духам старого года, что им пора уходить. Так что многочисленных гостей, приглашенных на новоселье, снабдите кастрюлями, крышками, сковородками и кухонной утварью, которую не жалко разбить, и попросите их пройти по комнатам с песнями, грохотом и смехом. Чем больше шума, тем лучше. Говорят, смех изгоняет дьявола.

Обставьте ритуал очищения так, словно это веселая вечеринка, которая шумно и весело вытеснит старую энергию!

Но, конечно, подумайте о том, чтобы ваше веселье не помешало соседям и они не бросили в ваш адрес недоброе слово или пожелание.

Лучшее, что вы можете сделать, чтобы до краев наполнить новый дом положительной энергией, – это от души повеселиться: годится и детский хохот, и довольная улыбка пожилого человека, и смех над собственными ошибками и слабостями.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика