– Или, возможно, ему гораздо больше понравится здесь. Вряд ли он будет оплакивать свою потерянную судьбу из романа Диккенса. А если ему в руки когда-нибудь попадёт экземпляр «Тайны Эдвина Друда», ему станет понятно, что шансов провести остаток жизни рука об руку с очаровательной Розой Буттон у него было немного. На его месте я бы осталась здесь и ухватилась за возможность начать новую жизнь.
Седрик улыбнулся:
– Возможно, вы недооцениваете жертвы, которые люди способны принести во имя любви.
– Я просто рассуждаю логически.
– О любви?
– Нет, о судьбе Джона Джаспера.
– Слова истинного детектива. Вам следовало бы подумать над тем, чтобы применять ваши таланты именно в этой области, а кражу библиографических редкостей повесить на гвоздь.
– Я подумаю.
– А как же ваш магазин?
– Им я собираюсь заниматься в первую очередь. «Либер Мунди» завещал мне Валентин. Если не поступит новых угроз снести всю нашу улицу, я смогу…
– Сколько раз мне ещё нужно просить у вас прощения за этот инцидент?
Девушка понизила голос:
– Вы сделали то, что сочли правильным в тот момент. Сейчас вы тоже поступаете так, как считаете правильным. Вы всегда будете так поступать. Отправляйтесь искать вашего Абсолона. Вы сами сказали: он – ваша Немезида. И он всегда останется ею, живой или мёртвый.
Седрик махнул рукой мимо колонн по направлению ко входу в музей:
– Кажется, я понял, почему вы так часто бываете здесь.
– Вы что, опять шпионили за мной?
– Темпест упомянула что-то в этом роде. Это считается шпионством?
– Зависит от того, выспрашивали ли вы у неё или нет.
Седрик улыбнулся:
– Вы недооцениваете способности агентов деликатно выуживать информацию из собеседника.
– У вас много качеств, Седрик, однако «деликатность» – не то слово, которое приходит мне на ум применительно к вам.
Маркиз снова кивнул в направлении входа:
– Вы бываете здесь потому, что сюда часто ходила ваша мать, Аннабель Антиква.
– Неужели Темпест упомянула это имя?
– Разумеется, нет. Оно известно мне уже много месяцев, и, я полагаю, вы знаете об этом.
– Продолжайте. Я жажду узнать, как вы объясните мне моё состояние духа.
– Аннабель Антиква проводила много времени в читальном зале Британского музея. И вы не оставляете надежды в один прекрасный день встретиться с ней.
«Вы ошибаетесь», – хотела было возразить Мерси, однако не сделала этого. Какое-то время она молча смотрела на маркиза, затем перевела взгляд на улицу, где в воздухе по-прежнему кружились снежинки. Дома на Грейт-Рассел-стрит на противоположной стороне площади были едва видны.
– Может быть, со мной произошло то же, что и с вами, – наконец ответила она. – Мне казалось… правильным иметь свою собственную Немезиду. Моего собственного заклятого врага. Я – Антиква, как и моя мать. Возможно, предрасположенность к ненависти – это семейное, если принять во внимание судьбу моих предков. И поступки моей матери. Убийство Валентина, покушение на жизни Темпест и Филандера, один Бог знает, что там было ещё…
Возле ворот, ведущих на площадь, остановилась карета, помедлила и проследовала дальше, не выпустив ни одного пассажира. Мерси постоянно замечала вокруг себя подобные вещи, и ей бы очень хотелось положить им конец.
– Я больше не буду приходить сюда, – решительно сказала она. – Достаточно того, что один из нас гоняется за призраком.
– Если отказаться от преследования не стоит вам труда, вы сильнее меня.
Девушка улыбнулась Седрику и замялась, подбирая слова. Ничего, кроме «прощайте», не приходило ей в голову, однако «прощайте» казалось ей слишком пресным после всего, что случилось. Это «после всего», вероятно, отныне ляжет грузом и на её сердце, и на сердце Седрика.
Седрик приложил палец к губам: он знал, что творится внутри у Мерси. Она всё ещё не была уверена, удавалось ли ему как-то читать её мысли, оставаясь незамеченным, или он просто читал по её лицу, как по книге… Мерси не признавалась в этом самой себе, но Седрик давно уже знал её лучше, чем она хотела.
Молча кивнув ей, он сбежал вниз по ступенькам, пересёк пустынную площадь и вынырнул на улицу ровно в тот момент, когда там снова показалась давешняя карета. Это была его карета, и она приехала, чтобы увезти его.
Прежде чем скрыться в карете, Седрик поднял руку в прощальном жесте. Мерси не рассчитывала на это. Она тоже махнула ему. Девушка дождалась, пока карета исчезнет в вихрях метели, а потом отправилась домой, тщательно следя за тем, чтобы не ступать в её колеи.
40
Снег всё ещё шёл и, похоже, заканчиваться не собирался. За городом среди холмов он был белоснежный и отливал шёлком. Здесь же снег казался частью какой-то другой зимы, другого мира.
Многие проделали дальний путь из Лондона, чтобы проводить Артура Гилкриста в последний путь. Здесь присутствовали все книготорговцы из Сесил-корта. На Мэгги Грайд было её парадное чёрное платье, купленное на похороны её мужа, хотя под заношенным шерстяным пальто его совсем не было видно. Профессор нахлобучил на голову офицерскую фуражку из индийских колоний. Да и все остальные принарядились настолько, насколько им позволяли возможности.