Читаем Майя полностью

Днем они с Н’Кеситом отправились на склад, поглядеть на товар. Кожевенные склады стояли на холме в нижнем городе, к югу от башни Сель-Долад, вплотную примыкая к западной крепостной стене. В длинных каменных постройках, разделенных на просторные отсеки, держалась сумеречная прохлада; под сводами гулким эхом разносилось хлопанье дверей и визг лебедок, поднимающих ящики с товаром. Сельпиррен позавидовал приятелю: склады в Кебине намного уступали бекланским в прочности и надежности.

– Помещение я арендую, – объяснил Н’Кесит. – Дорого, конечно, но деваться некуда – преуспевающим торговцам приходится марку держать, иначе засмеют или скопидомом обзовут. Сам знаешь, не потратишься – денег не заработаешь.

– А кто хозяин?

– Прежде все это принадлежало верховному советнику – чуть ли не половина нижнего города. Наследников у Сенчо не было, поэтому его имущество отошло храму. Я жрецам предложил склады у них выкупить, да только ответа пока не получил. Так что сейчас аренду плачу благой владычице… уж не знаю, что там храму достается.

Тут подошли каптенармусы белишбанского и лапанского полков, с которыми Н’Кесит договорился о встрече, и началось оживленное обсуждение различных типов кожи, пригодных для сапог, шлемов и обивки щитов. Торговец повел каптенармусов по складу, показывая товары, и Сельпиррен учтиво откланялся, предупредив друга, что вернется домой к ужину.

В благодарность за гостеприимство и за помощь в торговых делах Сельпиррен решил подарить приятелю дорогую золотую вещицу и поэтому отправился к Шельдаду – улице, что вела на запад от Караванного рынка, где находился квартал ювелиров и золотых дел мастеров. При Сельпиррене была крупная сумма денег, но воров он не боялся – улицы хорошо охранялись, одет он был скромно, а покупка произойдет за запертыми дверями в лавке уважаемого торговца, которого Сельпиррену порекомендовали в Кебине.

Он шел по Шельдаду в поисках нужного переулка, как вдруг его внимание привлекла какая-то суматоха у входа на Караванный рынок. Сельпиррен испуганно огляделся – неужели начинается бунт? Или преступников ведут из тюрьмы на работу? (Надо сказать, что Сельпиррен не одобрял любопытства зевак; ему претили люди, провожающие узников издевательскими выкриками и оскорблениями.) Впрочем, шумная толпа вела себя не угрожающе, а восторженно, будто приветствуя возвращение героя или чествуя новобрачных. Мимо Сельпиррена побежали прохожие, радостно окликая друг друга. Он не выдержал и бросился следом.

– В чем дело? – задыхаясь, обратился он к какой-то старухе. – Что происходит, бабушка?

Она повернула к нему морщинистое лицо, беззубо улыбнулась и что-то невнятно прошамкала. «… Линда» – с трудом разобрал Сельпиррен и в совершенном недоумении протолкнулся в ворота рынка. Там, на усыпанной песком площадке, он заозирался по сторонам, но за головами людей ничего не увидел. Внезапно он сообразил, что стоит рядом с бронзовыми весами Флейтиля – теми самыми, на которых можно взвесить груженую воловью упряжку, – и мигом, не хуже уличного мальчишки, вскарабкался на постамент. Рыночный смотритель в зеленой форме грозно прикрикнул на него, но Сельпиррен оставил это без внимания и всмотрелся в толпу.

По рынку катила екжа, которую везли два солдата бекланского полка в алых мундирах с серебряными кантами и вышитыми на груди леопардами. Сама повозка больше походила на небесную колесницу, невесомо плывущую над землей, будто пузырек по воде. Дверцы, подножки и навес екжи, сделанные из золотой филиграни, напоминали кружевную паутину, сверкающую под осенним солнцем. Спицы колес, выкрашенные попеременно алым и синим, вращаясь, производили впечатление пурпурных дисков. Навес украшали длинные золотистые перья, то ли орлиные, то ли кайнатовые. Впрочем, Сельпиррен не стал их рассматривать – глаза его с настойчивостью стрелки компаса устремились к сидящей в екже девушке.

От ее прелести захватывало дух; Сельпиррен прежде не подозревал, что на свете существует такая красота, и глядел на девушку с изумленным восхищением ребенка, который впервые увидел алого колибри, разноцветные фонарики на ярмарке или лунный свет на воде. Внезапно торговец задрожал от восторга, сообразив, что перед ним – та самая тонильданка, спасительница Беклы!

Перейти на страницу:

Все книги серии Бекланская империя

Майя
Майя

Ричард Адамс покорил мир своей первой книгой «Обитатели холмов». Этот роман, поначалу отвергнутый всеми крупными издательствами, полюбился миллионам читателей во всем мире, был дважды экранизирован и занял достойное место в одном ряду с «Маленьким принцем» А. Сент-Экзюпери, «Чайкой по имени Джонатан Ливингстон» Р. Баха, «Вином из одуванчиков» Р. Брэдбери и «Цветами для Элджернона» Д. Киза.За «Обитателями холмов» последовал «Шардик» – роман поистине эпического размаха, причем сам Адамс называл эту книгу самой любимой во всем своем творчестве. Изображенный в «Шардике» мир сравнивали со Средиземьем Дж. Р. Р. Толкина и Нарнией К. С. Льюиса и даже с гомеровской «Одиссеей». Перед нами разворачивалась не просто панорама вымышленного мира, продуманного до мельчайших деталей, с живыми и дышащими героями, но история о поиске человеком бога, о вере и искуплении. А следом за «Шардиком» Адамс написал «Майю» – роман, действие которого происходит в той же Бекланской империи, но примерно десятилетием раньше. Итак, пятнадцатилетнюю Майю продают в рабство; из рыбацкой деревни она попадает в имперскую столицу, с ее величественными дворцами, неисчислимыми соблазнами и опасными, головоломными интригами…Впервые на русском!

Ричард Адамс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Фосс
Фосс

Австралия, 1840-е годы. Исследователь Иоганн Фосс и шестеро его спутников отправляются в смертельно опасную экспедицию с амбициозной целью — составить первую подробную карту Зеленого континента. В Сиднее он оставляет горячо любимую женщину — молодую аристократку Лору Тревельян, для которой жизнь с этого момента распадается на «до» и «после».Фосс знал, что это будет трудный, изматывающий поход. По безводной раскаленной пустыне, где каждая капля воды — драгоценность, а позже — под проливными дождями в гнетущем молчании враждебного австралийского буша, сквозь территории аборигенов, считающих белых пришельцев своей законной добычей. Он все это знал, но он и представить себе не мог, как все эти трудности изменят участников экспедиции, не исключая его самого. В душах людей копится ярость, и в лагере назревает мятеж…

Патрик Уайт

Классическая проза ХX века