Барбара
. Ну?Казенс
. Ни проблеска надежды. Все доведено до совершенства! Невероятно, но это так. Не хватает только собора, чтобы из ада этот город превратился в рай!Барбара
. Удалось вам узнать, что они сделали для старика Питера Шерли?Казенс
. Ему дали место сторожа и табельщика. Несчастный! Работу табельщика он считает умственным трудом и говорит, что она ему не по силам, а сторожка слишком для него великолепна, и он ютится в чулане.Барбара
. Бедный Питер!Стивен
Казенс
. Я хотел видеть все, что мне не собирались показывать, а Барбаре хотелось послушать рабочих.Стивен
. Нашли какие-нибудь недостатки?Казенс
. Нет. Рабочие зовут его Дэнди-Энди и гордятся тем, что он такой продувной старый плут. Но все здесь доведено до невероятного, противоестественного, отвратительного, пугающего совершенства.Сара
. Боже, какая прелесть!Стивен
. Видели вы библиотеки и школы?Сара
. Видели вы танцевальный и банкетный залы в здании городского совета?Стивен
. А вы заходили в страховую кассу, пенсионный фонд, в строительное общество, в магазины?Андершафт
. Ну, вы все осмотрели? Мне очень жаль, что меня вызвали. (Указывая на телеграммы.) Добрые вести из Маньчжурии.Стивен
. Опять японцы победили?Андершафт
. Не знаю, право. Нас тут не интересует, какая сторона победит. Нет, хорошие веста о том, что воздушный броненосец обнаружил поразительные достоинства: в первом же деле он стер с лица земли укрепление с тремястами солдат.Казенс
Андершафт
Ну, Стивен, что ты скажешь?
Стивен
. О, изумительно! Истинный триумф современной техники. Надо признать, папа, я был глуп; я понятия не имел, что все это значит; сколько сюда вложено предвиденья, сколько организационного уменья, административного таланта, какой финансовый гений, какой колоссальный капитал! Когда я шел по вашим улицам, я нее повторял себе: «Мир одерживает победы не менее славные, чем война». Во всем этом я нахожу только один недостаток.Андершафт
. А ну-ка!