Андершафт
Леди Бритомарт
. Это твои рабочие поднесли их мне в рабочей церкви имени Уильяма Морриса.Казенс
. О, только этого не хватало. Рабочая церковь!Леди Бритомарт
. Да, и со словами Морриса: «Ни один человек не имеет права быть хозяином другого». Представьте себе, мозаика вокруг всего купола, каждая буква в десять футов высотой. Каков цинизм!Андершафт
. Сначала эта надпись бесила рабочих, а теперь они перестали ее замечать, как десять заповедей в катехизисе.Леди Бритомарт
. Эндру, ты стараешься отвести мне глаза своими нечестивыми шутками. Тебе это не удастся, я не брошу разговора о наследстве. Я уже не прошу о Стивене, он унаследовал твои превратные взгляды. Но у Барбары не меньше прав, чем у Стивена. Почему бы Адольфу не унаследовать завод? Я бы могла управлять городом вместо него, а он пускай смотрит за пушками, если они нужны кому-нибудь.Андершафт
. Я бы не желал ничего лучше, если бы Адольф был найденыш. В нем как раз та свежая кровь, которая нужна английской промышленности. Но он не найденыш, значит, и толковать нечего.Казенс
Я полагаю — заметьте, я ничем себя не связываю и не даю никаких обещаний, — однако полагаю, что вопрос о найденыше можно уладить.
Андершафт
Казенс
. Я должен сделать нечто вроде признания.Сара
, Леди Бритомарт, Барбара, СтивенЛомэкс
. Ну, знаете ли!Казенс
. Да, признания. Слушайте все. До тех пор пока я не встретился с Барбарой, я считал себя человеком в общем честным и правдивым, потому что чистая совесть была для меня дороже всего на свете. Но в ту минуту, как я увидел Барбару, она стала для меня дороже чистой совести.Леди Бритомарт
. Адольф!Казенс
. Это правда. Вы сами, леди Брит, обвиняли меня в том, что я вступил в Армию спасения только для того, чтобы поклоняться Барбаре, и вы были правы. Она купила мою душу, как цветок на перекрестке, но купила для себя.Андершафт
. Как! Не для Диониса или кого-нибудь другого в этом роде?Казенс
. Дионис и все другие заключены в ней самой. Я поклонялся тому, что было в ней божественного, и потому моя вера была истинной. Но я тоже идеализировал ее. Я думал, что она женщина из народа и что брак с преподавателем греческого языка превзойдет самые честолюбивые мечты девушки ее круга.Леди Бритомарт
. Адольф!Ломэкс
. Ну, знаете ли!!!Казенс
. Когда я узнал ужасную правду...Леди Бритомарт
. Что вы подразумеваете под ужасной правдой, скажите, пожалуйста?Казенс
. Что она сверхъестественно богата, что ее дедушка - граф, что ее отец — Князь тьмы...Андершафт
. Ш-ш!Казенс
. ...и что я только авантюрист, который ловит богатую невесту, я унизился до того, что скрыл свое происхождение.Барбара
Леди Бритомарт
. Ваше происхождение! Ну, Адольф, не смейте выдумывать истории ради этих несчастных пушек. Не забудьте, я видела фотографии ваших родителей, а генеральный агент юго-западной Австралии знает их лично и уверял меня, что это почтенная супружеская чета.Казенс
. То в Австралии, а здесь они отщепенцы. Их брак законен в Австралии, но не в Англии. Моя мать — сестра покойной жены моего отца, и, следовательно, на этом острове я считаюсь подкидышем.Бapбapа
. Как глупо!Казенс
. Годится вам такая отговорка, Макиавелли?Андершафт
Леди Бритомарт
. Пустяки! Не будет же он хорошо делать пушки оттого, что оказался собственным двоюродным братом, вместо того чтобы быть самим собой.Андершафт
Казенс
. Один раз из десяти тысяч случается, что школьник от природы владеет тем, чему его хотят научить. Греческий язык не искалечил моей души, он ее воспитал. Кроме того, я учился не в английской школе.