Читаем Майорат на двоих полностью

– Вот и хорошо. Тогда пойдемте. – Леди Лисси, в полной уверенности, что Фарри последует за ней, быстро зашагала сквозь толпу. За ней двинулись и двое охранников, которых леди Лисси оставила. Фарри поспешил следом.

Двигаться в толпе пешком было сложнее, чем перемещаться в портшезе, перед которым охрана расчищала дорогу, но Фарри решил, что свои ноги всяко лучше рук носильщиков. Пусть даже и пришлось немного потолкаться. Охранники, идущие впереди, конечно, расчищали дорогу, как могли, но двое никак не могли разогнать с пути всех встречных. Впрочем, ни леди Лисси, ни тем более Фарри не чувствовали от этого особых неудобств. Спутница Фарри без умолку щебетала, то рассказывая о городе, то строя планы на ближайшую неделю.

– Мы с вами обязательно должны посетить Бурный мыс, с которого виден Великий водоворот! Ох, Фарри, вы не представляете себе, какое это великолепное зрелище…

Фарри со всем соглашался. Больше всего ему сейчас хотелось посетить какую-нибудь таверну, но, судя по всему, в ближайшее время его желанию не суждено было сбыться. Кто-то толкнул Фарри плечом, продираясь сквозь толпу.

– Смотри, куда прешь! – мало того что толкнул, так еще и бросил в спину Фарри поток отборной брани!

– Ты же сам меня задел… – Фарри замер, оборачиваясь, но неведомый обидчик уже скрылся в толпе.

– Здесь становится все хуже и хуже ходить без охраны, – скривилась леди Лисси. – Наверное, надо было оставить больше охранников.

– Ничего. – Фарри покачал головой. – Вон вроде бы рынок виднеется. – Он указал на ряды высоких палаток. – Если вы собираетесь что-то купить…

– Фи! Рынок! – Леди Лисси пораженно воззрилась на Фарри. – Вы же не думаете, что я буду толкаться по тем рядам вместе с чернью и покупать те дешевые поделки, которые там продаются! Пойдемте!

Еще пять минут толкотни, и леди Лисси с Фарри оказались в тени высоких зданий, окружавших площадь. Здесь было царство дорогих лавок, покупки в которых не по карману большинству людей, таверн, где подают изысканные блюда и напитки, и богатеев, посещавших и те и другие заведения. Также здесь было в достатке прогуливающихся компаний, парочек и просто зевак. Леди Лисси остановилась возле одной из лавок, над дверями которой чуть покачивалась резная деревянная табличка с изображением катушки ниток, проткнутой длинной иглой, а в огромной застекленной витрине красовались с полдесятка манекенов, облаченных в одежды, один взгляд на которые наводил на мысль о роскоши.

– Думаю, это то, что нам надо. – Леди Лисси задумчиво осмотрела манекены в витрине, как всегда постукивая пальчиком по губам, и в конце концов кивнула. – Да, зайдем сюда.

– Миледи, милорд… – Пухленький человечек засеменил им навстречу, едва Фарри и леди Лисси переступили порог. Он низко, но с достоинством склонил голову, блеснув обширной лысиной. При этом Фарри заметил цепкий взгляд, которым человечек одарил их, оценивая, стоит ли вообще тратить время на этих посетителей. – Чем могу вам услужить?

– Что вы можете предложить для милорда? – Леди Лисси кивнула на Фарри.

– О, миледи, это зависит от того, что милорд пожелает. – Человечек снова поклонился. – Меня зовут мастер Свои. Прошу за мной.

Он провел Фарри и леди Лисси в глубь лавки, к длинному столу, на котором ровным рядом выстроились рулоны разнообразных тканей. Здесь была тончайшая шерсть и шелк, какие-то легкие, даже прозрачные ткани, названия которых Фарри попросту не знал, тонкая, какой Фарри никогда не видел, кожа… От разнообразия расцветок рябило в глазах.

– В каком стиле милорд предпочитает одежду? – Мастер Свои остановился возле стола и повернулся к Фарри. – Насколько я понимаю, вы принадлежите к одному из Домов Вудакса?

– Скорее – Бовкроса. – Леди Лисси усмехнулась, глядя, как Фарри растерянно рассматривает лежащие перед ним ткани. – Думаю, нам надо что-то в этом стиле.

– Как пожелаете. – Мастер Свои, даже не глядя, выбрал несколько рулонов. – Посмотрите вот эту, эту и вот эту ткани…

Фарри чувствовал себя словно во сне. Он недоуменно переводил взгляд с горы отобранных мастером рулонов на леди Лисси и мастера Свона, спорящих о вещах, в которых Фарри абсолютно ничего не смыслил. Покрой рукавов… Разрезы… Складки… О чем они вообще? Будь Фарри один, он заказал бы себе штаны и куртку из добротной кожи, может быть, еще пару рубах… Да он вообще не зашел бы в эту лавку, купив на рынке то, что ему понравится! Фарри чувствовал себя неловко. Возможно, если бы на его месте был Слов…

– …да, это должно подойти. Фарри, взгляните сюда. – Голос леди Лисси развеял туман в голове Фарри. Повинуясь, он подошел к ней и мастеру Свону. Последний держал в руках стопку картинок, на которых были искусно изображены люди, одетые в различные платья.

– Ваша леди предлагает вам вот такие фасоны. – Мастер Свои протянул Фарри несколько картинок из стопки.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже