– Да, – поддержал другой, выглядывающий из-за его плеча. Он был чуть младше своего товарища, но вид имел примерно такой же. Он попытался пригладить торчащие во все стороны волосы, – простите, миледи. Но нам с друзьями сказали, что в этом заведении подают превосходное вино. Но не сидеть же нам вместе с чернью в общем зале! Поэтому, – он хохотнул, – вы не будете против, если мы присоединимся к вам за столом?
– Эй, кто там? – Между первыми двумя втиснулся третий. Широкоплечий здоровяк, в длинных волосах которого запутались опилки, будто он валялся где-то, чуть не подбил ножнами меча ногу своего товарища. – Что за задержка, Лион? И где, Водоворот побери этого хозяина, мое вино?!! – Взгляд его сфокусировался на леди Лисси. – О! Какая прелестная девушка! Мое почтение! – возопил он. Взгляд здоровяка перенесся на Фарри. – Эй, парень! Сходи-ка притащи того старика кабатчика и мое вино!
– Я прошу вас немедленно покинуть эту комнату. – Леди Лисси выпрямилась так, что Фарри удивился, что не услышал хруста костей. Вдобавок от нее повеяло таким холодом…
– Эй, ну чего вы тут столпились! – Обладатель четвертого голоса прятался где-то за спинами закупорившей дверь троицы. – У меня глотка вина просит, словно там Великий водоворот! Давайте, милорды, поскорее к столу! – Он заорал во весь голос. – Кабатчик! Вина!!!
Фарри поднялся из-за стола. Вообще-то он никогда, в отличие от своего более рассудительного брата, не отличался покладистым нравом. А уж тем более теперь, после всего, что довелось пережить в последнее время. Фарри почувствовал, что от переполнившей его злости становится трудно дышать. Зло прищурив глаза, он уставился на побеспокоивших их с леди Лисси трапезу наглецов.
– Я не собираюсь делить комнату со всяким отребьем! – холодно заявила леди Лисси. – Прочь отсюда!
– Отребьем?!! – взвыл невидимый четвертый, продолжавший скрываться за спинами товарищей. – Да он – наследник Дома Ракас! И никакая девка из какого-то завшивленного Дома, если ты вообще благородная… Да вышвырните их отсюда, и весь сказ!
Для того чтобы взорваться, Фарри и раньше достаточно было бы меньшего. Сейчас же… Он даже не вспомнил, что ему самому приказали – приказали! – сбегать за вином, будто какому-то слуге. Эти наглецы посмели оскорбить леди Лисси! Не просто женщину, но благородную леди, которая была так добра к нему! Вышвырнуть ее?!! Здоровяк, грозно нахмурив брови, оттолкнул плечом своего товарища и сделал шаг, оказавшись в комнате… Сверкнул меч. Схватившись за рассеченную руку, здоровяк заорал и отшатнулся.
– Да я тебя… – Он только и успел схватиться за свой меч, когда клинок Фарри вонзился в его живот.
– Лони! – закричал высокий, выхватывая из ножен короткий широкий меч.
Сталь лязгнула о сталь, заполнив звоном все вокруг. Удар Фарри был настолько силен, что меч вылетел из руки его противника. С булькающим хрипом разлетелись веером брызги крови из рассеченного горла. Сбив с ног еще живого, но, считай, уже мертвого товарища, в комнату вихрем ворвался третий. Невысокий, но крепкий малый, одетый в красную куртку, расшитую желтыми завитками, хоть и изрядно качался от выпитого, но длинный кинжал сжимал в руке крепко. Что-то бессвязно крича, он бросился на Фарри с такой яростью, что тому пришлось отступить на шаг. Фарри едва успел подставить меч – еще миг, и кинжал пропорол бы его живот. Он оказался в нелегкой ситуации. Противник был ловок и умел обращаться со своим оружием. Хоть Фарри и не уступал ему ни в ловкости, ни в мастерстве, но ограниченное пространство комнаты и длинный меч давали обладающему коротким клинком врагу, который к тому же подошел вплотную, неоспоримое преимущество.
Отступая, Фарри налетел на стол. Звон бьющейся посуды… Крик леди Лисси… Он со всей силы саданул эфесом по зубам противника, но тот ловко увернулся. Сквозь пелену ярости Фарри еле почувствовал, как кинжал полоснул его по ребрам. Противник отскочил на шаг, снова поднимая окрасившийся кровью кинжал. В этом была его ошибка. Разорвав дистанцию, враг дал Фарри шанс снова использовать меч. Удар, в который он вложил всю силу, чуть не разрубил человека пополам – меч, пройдя сквозь ключицу, как сквозь масло, остановился в ребрах врага. Со стоном тот выпустил кинжал и мешком осел на пол.
– Фарри… – Он не сразу расслышал голос леди Лисси. – Фарри…
Громкий топот в коридоре возвестил о том, что кто-то приближается. Фарри повернулся лицом к двери и поднял меч, готовясь защищаться. Защищать леди Лисси! Вроде бы этих пьяных выродков было четверо… Но это оказались охранники леди Лисси. Изготовив свои дубинки к бою, они влетели в комнату и замерли, обводя ее напряженными взглядами.
– Вы, болваны! – набросилась на охранников леди Лисси. – За что я вам плачу? Какое-то пьяное отребье… – Она резко повернулась к Фарри. – Вы ранены, милорд!