Читаем Майорат на двоих полностью

Фарри опустил меч. Мелькнула мысль, что неплохо было бы выпить вина. Однако кувшин с вином не пережил схватку. Кроме того, Фарри вспомнил, в каком состоянии появились в комнате те, чьи тела сейчас лежали на полу в лужах крови. Запах вина, яств и масла смешался с запахом свежей крови. Неужели и он так выглядит, когда напивается?

– Фарри…

Он наконец осознал, что леди Лисси держит его за руку.

– Милорд, у вас кровь! Вам необходим врач…

– Пустяки. – Фарри осторожно высвободил руку и вытер меч о бывшую когда-то белоснежной скатерть. – Это всего лишь царапина, миледи.

– Царапина! Ну уж нет! Я не успокоюсь, пока врач не скажет, что с вами все в порядке!

– О, миледи! Я молю вас великодушно простить меня! – В комнату влетел хозяин таверны. Он беспрестанно кланялся, а по лицу стекали крупные капли пота.

Охрана леди Лисси, вспомнив наконец о своих обязанностях, дернулась к хозяину, но в этот момент, грохоча сапогами, прибежали пятеро стражников в табардах Дома Роводо. В комнате тут же стало тесно.

– Бросить оружие! – скомандовал один из стражников, а остальные направили мечи на Фарри и охранников леди Лисси.

– Я – благородная леди Лисси Рафокс, дочь благородного лорда Рафокс. – Леди Лисси снова стала холодна как лед, но холод этот был обращен на хозяина таверны, который, услышав ее имя, смертельно побледнел, и стражников, пыл которых так же мгновенно угас. – Эти негодяи, – леди Лисси кивнула на трупы с таким равнодушием, как иная хозяйка смотрит на кусок мяса на базаре, – посмели ворваться в комнату, где мы с милордом собирались отобедать. Они оскорбили меня. Защищая мою честь, милорд, как истинный благородный человек, убил моих обидчиков.

– Просим прощения, благородная леди. – Теперь тон стражника звучал уже совсем по-иному. Мечи опустились, а сами стражи склонились, чуть ли не перегнувшись пополам. – Мы не осмелились бы побеспокоить вас…

– Приведите врача для милорда. – Леди Лисси отвернулась от стражников и продолжавшего лопотать извинения хозяина таверны к Фарри. – Фарри, я благодарю вас за то, что вы спасли меня и защитили мою честь. – Она нежно прикоснулась к его щеке, отчего Фарри объял жар. – Я – ваша вечная должница, Фарри, и клянусь вам, что Дом Рафокс никогда не остается в долгу…

– Не стоит, леди… – начал было Фарри.

– Если вы еще раз назовете меня леди… – Она выпрямилась и убрала руку так резко, что Фарри чуть не отступил на шаг назад, но голос леди Лисси тут же смягчился. – Простите, Фарри… Для вас я – просто Лисси.

– Их было четверо, – донесся голос хозяина таверны. Он все это время, убедившись, что нисколько не интересует благородную леди, объяснял страже случившееся.

– Я вижу только троих, – нахмурился стражник.

– Должно быть, четвертый убежал, – пожал плечами другой. Увидев, что Фарри, а вслед за ним и леди Лисси снова обратили на них внимание, он поклонился. – Не волнуйтесь, благородная леди! Мы быстро разыщем мерзавца и…

– Я просила привести врача! – Леди Лисси совсем немного повысила голос, но этого оказалось достаточно для того, чтобы хозяин таверны тут же, пробормотав извинения, испарился.

– А ты, – леди Лисси указала на одного из своих охранников, – мигом беги в мой дворец. Пусть пришлют портшез.

Фарри снова попытался было протестовать, утверждая, что получил лишь царапину, которая совсем не нуждается во внимании врача, но теперь леди Лисси набросилась уже на него:

– Вы весь в крови! Да посмотрите же на себя! – Она гневно уставилась на Фарри, но потом взгляд ее смягчился. – Фарри, я ведь беспокоюсь о вас. А вдруг ваша рана воспалится? Неужели вы хотите свалиться в лихорадке, зная, что ожидает вас через неделю?

– Лисси…

– Я сказала – вас осмотрит врач. Будьте добры, прекратите спорить. Лучше присядьте. – Леди Лисси сделала жест рукой, и оставшийся ее охранник, мигом подхватив с пола один из стульев, придвинул его Фарри. – Присядьте, прошу вас!

С горестным вздохом Фарри повиновался. Остальные присутствовавшие в комнате старались сделать вид, что ничего не замечают, – стражники что-то тихо обсуждали, поглядывая на лежащих на полу покойников, охранник, подавший Фарри стул, отступил назад и преданно уставился на свою госпожу… В коридоре снова раздались быстрые шаги. Тихий, почти неразличимый голос хозяина таверны. Тот вбежал в комнату, чуть ли не волоча за собой тщедушного человечка, одетого, по моде Тройного города, в длинную, почти волочившуюся по полу серую тогу.

– Доктор Енакит, благородная леди. – Хозяин преломился пополам и застыл в поклоне, одновременно пытаясь протолкнуть доктора вперед.

– Вы врач? – Леди Лисси окинула вновь прибывшего оценивающим взглядом.

– С… с вашего позволения, врач, благородная леди. – Енакит опасливо покосился на трупы и, опомнившись, поклонился так же низко, как и приведший его хозяин. – Мне сказали, что кто-то нуждается в моей помощи…

– Вот этот милорд. – Леди Лисси указала на Фарри. – Сделайте все, что требуется. Вы будете щедро вознаграждены.

Снова поклонившись, врач засеменил к сидящему на стуле юноше.

– Всего лишь царапина…

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже