Читаем Майорат на двоих полностью

Гул, царивший в зале, мгновенно смолк, когда в него ступили трое. Глаза многочисленных лордов и леди, словно по команде, впились в братьев и капитана. Большей частью – в братьев. Здесь были и леди Лисси Рафокс, стоящая у массивного кресла с рыжей обивкой, в котором, развалившись, сидел ее отец, и Грей Слим, стоявший по другую сторону кресла. Завидев братьев в сопровождении капитана городской стражи Этвуда, лорд Рафокс задумчиво посмотрел на представителя Дома Вудакс, но взгляд этот был таким быстрым, что заметивший его Фарри не был уверен, что ему не показалось. При виде Лисси Фарри запнулся, но тут же вновь выпрямился и высоко задрал подбородок, стараясь придать своему лицу холодное, равнодушное выражение. Настолько равнодушное, что всякому видевшему это лицо становилось понятно, что внутри юноши пылает жаркое пламя. Лорд Цанг, закинув ногу на ногу, сидел на стуле с высокой спинкой. Взгляд, которым он одарил братьев, был хмурым и тяжелым, хотя на его лице не читалось никаких эмоций. Рядом с ним, на стуле, не столь внушительном, но по виду не менее удобном, сидела леди Дорна. В отличие от большинства присутствующих, она одарила братьев теплой улыбкой, которая, впрочем, исчезла с ее лица столь же быстро, как и появилась. Однако эта улыбка продержалась достаточно долго, чтобы Слов ее заметил. Лица остальных присутствующих выражали в основном равнодушие, однако было и несколько любопытствующих взглядов.

– Теперь все в ваших руках, – шепнул Горел Сам. – Но помните, что лорд Вудакс обещал вам свою поддержку.

Капитан одарил Фарри и Слова еще одной ободряющей улыбкой и направился прочь. Он встал за спиной худощавого мужчины, который, даже сидя, выглядел высоким. Судя по наряду из выкрашенной в зеленый цвет кожи, курчавым волосам, выглядевшим на его голове будто войлочная шапочка, и окладистой бороде, это был представитель лорда Вудакса в Совете. Даже не глянув на братьев, капитан принялся что-то шептать богато одетой женщине, выглядевшей чуть постарше леди Дорны. Слушая, она все посматривала на Фарри и Слова, и взгляды ее были далеки от добрых.

– Лорды и леди, мы уже видели одного из молодых людей, чей вопрос мы должны рассмотреть сегодня. – Представитель Дома Вудакс поднялся со своего кресла и жестом указал братьям, что им следует встать в центре зала. – Сегодня перед вами оба сына лорда Дормайла, обстоятельства смерти которого вам известны.

Пока Фарри и Слов медленно шли к указанному месту, зал вновь наполнился шепотками. Слов почувствовал, что колени его начинают предательски подрагивать. Только усилием воли он заставил себя идти прямо. Не намного лучше чувствовал себя и Фарри. Пусть он и не в первый раз уже оказался в этом зале, но град взглядов множества лордов и леди, которыми те осыпали братьев со всех сторон, казался ему градом камней. Как Фарри, так и Слов желали лишь одного – выдержать все, что произойдет сегодня, не потеряв достоинства.

– Не слишком ли вы спешите, лорд Паркас, утверждая, что эти юноши – сыновья лорда Дормайла? – Слова, произнесенные молодым человеком, чьи одежды были белы как мел, на мгновение снова погрузили зал в тишину, а затем взорвали его гулом голосов.

– Насколько я помню, милорд Лорак, вы присутствовали здесь, когда милорд Фарри предстал перед Советом в первый раз, – спокойно ответил представитель Дома Вудакс. – Тогда Совет решил, что милорд Фарри является сыном лорда Дормайла. Почему же Дом Гирайя столь неожиданно отвергает предыдущее решение Совета?

– Потому что я не видел смысла затевать обсуждение вопроса, который априори не мог быть решен в тот день, – ответил лорд Лорак. – Ведь мы все равно не могли тогда вынести решение, пока перед нами не предстали оба юноши. Да, Фарри, – по тону представителя Дома Гирайя было понятно, что он намеренно опустил титул, – предоставил некие доказательства. Однако достаточны ли они?

– В тот раз, насколько я помню, юношу представил Совету представитель Дома Рафокс. Тогда он счел доказательства милорда, – лорд Паркас особо выделил слово «милорд», – Фарри весомыми.

Фарри посмотрел на Лисси. Девушка смотрела на него ничего не выражающим взглядом. Сердце Фарри сжалось – так далеко было это равнодушие от того огня, который, как он помнил, пылал в ее глазах столь недавно. Лишь легкое прикосновение Слова к руке брата вновь привело его в чувство.

– Да, – лениво кивнул лорд Рафокс, будто его вовсе не интересовал вопрос, обсуждающийся сейчас Советом, – у нас тогда были некие основания полагать, что этот юноша имеет право называть себя сыном лорда Дормайла.

– Я так понимаю, что сейчас у вас таких оснований нет?

Лорд Рафокс просто пожал плечами, не ответив на вопрос. Вместо него вновь подал голос лорд Лорак:

Перейти на страницу:

Все книги серии Наши там

Чароплёт
Чароплёт

В результате не совсем удачного магического ритуала призыва программист из нашего мира оказывается на планете, все население которой владеет магией. Однако в результате магическо-генетических манипуляций некоей расы Хнауди, несколько сотен лет контролировавшей планету, ее жители не способны создавать заклинания, только могут использовать готовые. Поскольку создание заклинаний оказывается родственно программированию, землянина назначают ответственным за это. Способностей к магии у него нет, однако писать заклинания получается неплохо. В результате чароплет привлекает внимание спецслужб соседних государств, и правительница Маникии (страны, в которой он работает) дарит ему трех служанок и в качестве телохранительницы одну из разработок Хнауди в области биотехнологий – Верного Стража – разумную пантеру...

Сергей Александрович Давыдов

Фантастика / Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези
Путь домой
Путь домой

Люди – существа странные и дружить умеют только против кого-то. Поэтому, как только настучали по голове и прочим интимным местам соседям по Галактике и обнаружили, что врагов больше нет, тут же передрались между собой. В результате человечество оказалось на столетия отброшено в развитии, а многие колонии, отрезанные от метрополии, и вовсе скатились в Средневековье. Когда же земные корабли вновь вышли в дальний космос, выяснилось, что те расы, которые раньше боялись и голос подать, теперь представляли опасность. Закипели новые звездные войны, и во время одной из них учебный корабль с экипажем из курсантов встретился с кораблем боевым. Результат был закономерен – земной корабль погиб, а единственный выживший член экипажа угодил на далекую планету, населенную бывшими соотечественниками. Теперь его задача – выжить и вернуться домой…

Alex O`Timm , Агата Сапфир , Галина Ивановна Савицкая , Лена Ваганова , Михаил Александрович Михеев , Прохор Фродов

Фантастика / Приключения / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы / Фантастика: прочее

Похожие книги