Читаем Майский снег полностью

Гляди, какую канитель

Затеет с нею кипень мая.


И как сквозь лёгкость покрывал

В желанье майского полёта

Прёт обновлённая трава,

Освобождаяся от гнёта

Снегов...















* * *


Какая музыка во мне

Звучит, лиясь, не умолкая!

Хотя и чувствую:

темней

В ночи мелодия без края...


Как будто в ней сидит вчера,

Где – долгий день весь-весь в упадке.

...И где оставила жара

На грядках – соль... и плесень – в кадке.


И молочая молоко

Так запеклось на свежем срезе,

Что даже ногтем нелегко

Отколупнуть, – затем, чтоб если


Из сущей горечи – да впрок,

Да с толком сделать заготовку,

Как люди делают: укроп,

Петрушку, перец иль морковку, –


Пришло б на ум, –

остановить

Сама придумала природа

Рук одержимых, нервных – прыть.

(...Да-да, в семье – не без урода).


Как продолжительно звучит

Душевной жизни воскрешенье,

Без уважительных причин –

В ночи прилив стихосложенья...

* * *


Жила нервозно до сих пор.

И всё ждала прихода мая.

А трав изношенный ковёр

Всё выцветал, цвета теряя.


В цвет прошлогодних блёклых трав

Покрашен тот почтовый ящик.

...Тропу к былому протоптав,

Живу спокойно в настоящем.


То снег всё шел, то дождь всё лил –

Мне не видна дорога к маю.

...О том, что ты меня забыл,

Я писем в ящик не бросаю,


Но их пишу, и письма в стол

Кладу, – есть ритм и рифмы в строчках:

Наш одуванчик вновь зацвёл,

Наш тополь – в жгутиках-листочках.











* * *


Лютики не рви! –

Детям – всем – наказ.

Огоньки любви –

Вечный хлеб для глаз.


Тыщи жёлтых свеч

Освещают луг.

Змей-Горыныч-смерчь

Не задул их вдруг.


И с горы гроза

Не сгубила их.

В лепестках глаза –

Русских душ наив.


Был ли век хорош?

Был, скорей, жесток.

...Из судьбы ладош

Пей рассветный сок.


Лопухи полн

Поутр'y росы.

Нет в том их вины,

Что идут часы


Так же, как и шли:

Бег секунд, минут...

...На лугах земли

Не верши ты суд.

Театр жизни


1


...И падал каскад этих ягод с обрыва,

И падал с обрыва, как занавес-плюш!..

Останься, театр: умиранье наива

Чревато крутым одичанием душ.


Не знать бы о странном, не русском пейзаже.

...Гляди-ка, и впрямь театральна страна:

Афиши кричат нам о купле-продаже,

Где красному красная вряд ли цена.


Любуюсь калиной, что медленно зреет...

(А красная – хищной сорвется рукой).

...По'yтру лопух, словно бакен, белеет

На росах, текущих молочной рекой.


2


Далёкое и близкое

Желаю разделить:

Сейчас лицо безликое

Ширяет, кажет прыть.

Сейчас – весомей зёрнышка

И хлебушка, что спас,

Наполненный до донышка

«Зелёненьких» запас.

Всё отнято природное

У речек и лугов.

...Строенье новомодное –

Вдоль древних берегов,

Строенье с прибамбасами:

В него венчают вход,

Как лень, однообразные,

Две Статуи Свобод.



3


...Голосом нездешним не позвал с порога.

Вешний сон о мае всё же снял – рукой...

...Снег, пришедший к окнам,

Вёл себя не строго:

Лип глазами к стёклам,

А к ногам – щекой.


В день дверей открытых –

Прочь засов железный!..

...Входит в мягкой шубке,

Как живой, сугроб,

Что спускал на нитках

К окнам снег чудесный,

На театр кукол

Походило чтоб.











* * *

Б.Б.


Был бы жив, так наверно оспорил бы ты

То, что благо несёт нам с тобой перестройка.

Обмелела твоя, неземной чистоты

И влекущая парус в грядущее Волга.


От деревьев твоих на твоих островах

Не осталось и тени: как будто не жили...

Корчевали их люди в пылу, впопыхах, –

И почти ни за что жизни их положили.


И теперь ни малины в увядших кустах,

Ни смородины... Только клубки ежевики

Набивают оскому, мозоли во ртах, –

А не пялят глаза на нетрезвые крики.


Без тебя ничего не могу изменить.

В одинокой ночи, приукрасив былое,

Только парус любви и смогла отбелить,

Чтобы плыть по зелёным волнам травостоя.











Завещание


Памяти Бориса Бочкова


– Не разбрасывай строк

О душе ослабевшей.

И от скуки не множь

Ты рифмованных строк

О забытом болоте,

Где прячется леший,

Ибо он – не иголка,

Упавшая в стог.


...То, что повесть проста,

В жизни новой предвижу, –

Но тобой сохранён

Для чего-то мой ключ.

...Как НИЧТО из гнезда

К нам свалилось на крышу,

Словно гром из громов, –

Если хочешь, озвучь!


– О капризах любви –

По-мужски настоящей! –

Ослабев, овдовевши,

Пытаюсь сказать:

Мною ключ сохранён

И положен в твой ящик

Для того, чтобы им

Дверь в просвет открывать.


...Море видевший крови

На жизненной бойне,

И на той, на Великой,

Хлебнувший свинца, –

Среди ночи встаёшь –

И – приносишь в ладони

Из июньской грозы

Чуть живого птенца.























Кладбище теплоходов


Когда совсем не ждёшь прихода

(Он отдыхает от труда)

Ты голубого теплохода,

То жизнь спокойна, – как вода


На тихом кладбище затона.

Затон уже не разбудить.

Его железо – многотонно...

...И лишь бы колокол отлить,


Чтоб по большим, и вот – усопшим –

Такая музыка была:

«Ты жил, был м'oлодцем пригожим,

Хоть и тогда вода цвела...»


















* * *


Лицом в слезах припав к груди,

Во все века сильнейшему

Шептала так: «Не уходи...»

А он не слушал женщину.


И по рассвету уходил,

Как от себя отталкивал.

...Бессонный ворон средь могил

Не раз его оплакивал.


Она сидела у окна,

Ревя в платок батистовый.

Из слёз её – слеза одна –

Как камень аметистовый,


Другая – реченькой текла,

А третья – светлым дождиком...

...Звенели все колокола:

«Хвала и честь угодникам!..»


...И возвращался он опять

К знакомому порогу,

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Александр Митрофанович Федоров , Аполлон Аполлонович Коринфский , Даниил Максимович Ратгауз , Дмитрий Николаевич Цертелев , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия