Читаем Макбеты. Комедия ужасов в 25 сценах… полностью

Когда враги вовсю штурмуют замок!

Опять на завтра, что ли, отложить?

Вот так всегда… Успею, завтра, завтра…

Рутина, пыль, сомнения, грешки…

А там – глядишь – и пара преступлений

На совесть ляжет, сердце леденя…

И вдруг ты понимаешь, что не будет,

Не будет больше «завтра»! Всё – вчера!

Вся жизнь моя – кривляние на сцене

Плохого комика. Затянутый роман,

В котором очень много персонажей

И страсти в клочья – смысла только нет!


Врач уходит. Выстрелы, шум, женские крики за сценой. Возвращается слуга.


СЛУГА.

Они уже вломились!


МАКБЕТ.

Кто вломился?


СЛУГА.

Шотландцы, англичане, все-все-все!


МАКБЕТ.

Что ж оборона?


СЛУГА.

Нету обороны.

Все перешли на сторону врага.

Остались только вы.


МАКБЕТ.

Ну что ж, отлично!

Пускай весь мир идёт на одного!

И ты беги, но прежде помоги мне:

Я должен при параде встретить их.

Подай мундир. Вот так. И портупею.

Мой меч и парабеллум наградной.

Сюда! Ко мне! Подумаешь, герои!

Стреляйте! Бейте! Смерти не боюсь!

Моя защита – ведьмино заклятье!

К оружию! По коням! Заряжай!

Узнаете, каков на деле горец!


Уходят.

Сцена 23

Невермор. Во дворе замка. Входят Марко, Сивый, Макдафф и солдаты. Гремят барабаны, реют знамена. Из замка доносятся женские крики и визг.


МАРКО.

А как-нибудь нельзя остановить

Бесчинства с грабежами? Не чужая

Шотландия нам всё-таки страна.

Что скажут люди?


СИВЫЙ.

Что б ни говорили!

Макбет – злодей, а мы их от него

Навек освобождаем. Мы – герои.


МАКДАФФ.

Но жив ещё Макбет.


СИВЫЙ.

Пока он жив,

Авось, и мы успеем поживиться…


МАКДАФФ.

Мне стыдно это слушать. Я пошёл.


МАРКО.

Куда вы, граф?


МАКДАФФ.

Отлить.


МАРКО.

Я выйду с вами!


МАКДАФФ.

Хоть вы меня оставьте, наконец!


Уходят – Макдафф, потом все остальные.

Сцена 24

Невермор. Тронный зал. Входит Макбет.


МАКБЕТ.

Я – как на травле северный медведь,

Привязанный коряками к вигваму!

Немного страшно. В ухо дышит смерть.

Но помню я: на свете нет такого,

Чтоб мог меня убить!


Входит Мало-сивый.


МАЛО-СИВЫЙ.

А ну-ка стой!

Как звать тебя?


МАКБЕТ.

С трёх раз не угадаешь.


МАЛО-СИВЫЙ.

По эполетам судя, ты – Макбет!


МАКБЕТ.

Мне жаль тебя. Ты малый был смышлёный.


МАЛО-СИВЫЙ.

Что значит «был»?


МАКБЕТ.

А выстрели в меня!

(Мало-сивый стреляет – мимо.)

Ещё разок давай! Ты промахнулся.

(Мало-сивый стреляет и попадает Макбету в руку.)

Ах, сука! Ты плечо мне прострелил!

(Макбет стреляет и сражает Мало-сивого наповал.)

Щенок! На белом свете нет такого,

Чтоб мог меня убить!


Макбет уходит. Входит Макдафф.


МАКДАФФ.

Что тут за шум

И выстрелы? Кто ранен? Мало-сивый!


МАЛО-СИВЫЙ.

Ошиблись, граф. Не ранен я – убит!

(Умирает.)


К склонившемуся над умирающим Макдаффу подкрадывается Макбет с парабеллумом.


МАКБЕТ.

Ку-ку, Макдафф, сейчас ты ляжешь рядом…


МАКДАФФ.

(Внезапно приставив Макбету свой магнум.)

Кто знает, мразь, не ляжешь ли и ты?


МАКБЕТ.

Макдафф, прости. Меня убить не выйдет.

(Вскакивает, на секунду отпуская Макдаффа, Макдафф стреляет, Макбет падает отброшенный выстрелом.)


МАКДАФФ.

Да кто тебе сказал?


МАКБЕТ.

(Вставая и вынимая пулю из бронежилета.)

Бесплотный дух.

А именно: на свете нет такого,

Чтоб мог меня, чудовище, убить!


МАКДАФФ.

«Такого»? Он сказал тебе «такого»?

Ха-ха-ха-ха!


МАКБЕТ.

Над чем смеёшься ты?


МАКДАФФ.

Несчастный, знай! Давно я – не такой.


МАКБЕТ.

Какой же?


МАКДАФФ.

Я – давно уже такая!

(Распускает волосы и кокетливо встряхивает ими.)


МАКБЕТ.

Не может быть! Но ты же был женат!


МАКДАФФ.

Женилась я, когда была мужчиной,

Но вскоре пол решила поменять.

(Обнажает грудь. Она – женская.)


МАКБЕТ.

А дети-то?


МАКДАФФ.

Покойницу спросить бы,

Кому и кто действительный отец.

Но я любила всех, и ты узнаешь

Теперь всю силу гнева моего,

Отцовский он и вместе материнский.

Не жди пощады!


МАКБЕТ.

Мужество моё

При женщинах всегда теряет силу.

Будь проклят тот, кто в сердце мне вселил

Уверенность в бессмертии!


МАКДАФФ.

Сдавайся!

И жизнь я гарантирую тебе.

Тебя возить мы станем всюду в клетке

С табличкою: «Поймали наконец!».


МАКБЕТ.

Нет, лучше смерть!

(Стреляет в Макдафф и ранит ее в ногу. Убегает.)


МАКДАФФ.

А сдохнешь – пожалеешь!

(Стреляет вслед. Хромая, преследует Макбета.)

Сцена 25

Там же. Трубят отбой. Входят Марко, Сивый, полковник Росс, Ментик, Шпунтик и прочие.


МАРКО.

Надеюсь, никого хоть не убили?


СИВЫЙ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия / Драматургия