Читаем Махабхарата полностью

Стремящихся к благу, не склонных к наветам...

Главу "Махабхараты" кончим на этом.


О добрых змеях

Так сказано в древнем преданье известном:

Есть разные твари на своде небесном,


Там есть полудемоны, есть полубоги,

Проходят порой по земле их дороги.


Там есть песнопевцы, чьи звонки напевы,

Там есть дивнобедрые, стройные девы.


Однажды с небесною девой прекрасной

Сошелся один полубог сладкогласный.


От бремени срок наступил разрешиться,

Дитя подарила земле чаровница.


В прибрежных кустарниках, в месте безлюдном,

Оставила девочку с обликом чудным.


К реке приближался подвижник в ту пору.

Предстало дитя изумленному взору.


Увидев прелестное это созданье,

Почувствовал странник любовь, состраданье.


Он девочку взял, и взрастил, и взлелеял,

В душе у нее добродетель посеял.


Она ему дочерью стала приемной,

Росла, расцветая, в обители скромной.


Красавица лучшей из девушек стала.

И прелестью и благочестьем блистала.


Однажды чудесную, как сновиденье,

Подобную лотосу в нежном цветенье,


Увидел красавицу брахман красивый,

По имени Руру, подвижник правдивый.


Посватался к девушке дваждырожденный,

Стремительным богом любви побежденный.


Приемный родитель ответил согласьем,

Воскликнул: "Мы свадьбою землю украсим!"


Назначил он день по особенным знакам,

Который счастливым способствует бракам.


За несколько суток до свадьбы невеста,

С подругами выбрав прелестное место,


Играла, плясала в одежде блестящей,

Играя, змеи не заметила спящей,


Которая в скользкие кольца свернулась,

От песен и смеха подруг не проснулась.


Как вдруг наступила, влекомая роком,

Невеста на эту змею ненароком.


Змея, в состоянье еще полусонном,

К тому побужденная властным законом,


Вонзила в красавицу гнусное жало,-

Невеста, отравлена ядом, упала.


Но даже мертва, холодна, бездыханна,

Была она взору мила и желанна,


Лежала на теплой земле без движенья,

Подобная лотосу в пору цветенья.


От яда змеиного, ярко блистая,

Сильней расцвела красота молодая.


Взглянув на нее, испугались подруги,

И стон по лесной покатился округе.


Приемный отец и жених закричали,

Друзья зарыдали в безмерной печали,


Отшельники, чуждые горю доселе,

Подвижники, странники, плача, сидели


Вокруг бездыханного юного тела,

И все, что цвело, об усопшей скорбело,


И Руру смотрел обезумевшим взглядом

На юность, убитую мерзостным ядом.


Снедаемый скорбью великой и жгучей,

Оттуда он в лес удалился дремучий.


Он жалобно сетовал, горем палимый.

Он плакал о пей, он рыдал о любимой:


"Лежит без движенья жена дорогая,

Безмолвно страданье мое умножая,


Лежит на земле бездыханною тенью,

Как лотос, который стремился к цветенью.


Но все возрастает ее обаянье,

И если я всем раздавал подаянье,


И если обет исполнял я сурово,

И если трудился для блага людского,


И если познал я духовное счастье,

Затем, что с рожденья обуздывал страсти,


И если не тщетно мое благочестье,

То жизнь да вернется к любимой невесте,


И если дана моим подвигам сила,-

Хочу, чтоб невесту она оживила!"


Внезапно богов появился посланник.

Сказал он: "О Руру, подвижник и странник!


К чему твои речи? От бренного слова

Нельзя мертвецу превратиться в живого,


И если от смертного жизнь отлетела,-

Не слово ему помогает, а дело!"


"Какое же дело судили мне боги?

Поведай, о путник с небесной дороги!"


"Змеею отравленной в злую годину

Ты собственной жизни отдай половину.


Зачтется подвижнику эта заслуга,

Отдашь — и воспрянет из мертвых подруга!"


Ответствовал Руру небесному сыну:

" Я жизни своей отдаю половину!


Пускай же, змеиным отравлена ядом,

Украшена прелести юной нарядом,


Любовью увенчана, счастьем сверкая,

Воспрянет невеста моя дорогая!"


Небесный посол, снаряженный богами,

Явился тогда к правосудному Яме,


К властителю, смерти, к владыке закона.

Сказал ему: "Просьбе внемли благосклонно!


Есть Руру, подвижник, познавший кручину,

Он жизни своей отдает половину,


Чтоб жизнь ты вернул его мертвой невесте.

Какие страдальцу поведать мне вести?"


Ответствовал вестнику бог правосудный:


"Да жизнь возвратится к красавице чудной!


Пусть тот, кто сильнее отравы змеиной,

Пожертвует жизни своей половиной.


Воспрянет красавица этой ценою,

Подвижнику доброму станет женою".


Так сказано было владыкой закона,

И мертвая дева, без боли, без стона,


Как будто от сна для блаженного бденья,

Как лотос, взлелеянный силой цветенья,


Воспрянула, заново жить начиная,

И сделалась ярче краса молодая.


Так праведной жизни своей половиной

Пожертвовал Руру подруге невинной.


Счастливый жених устремился к невесте,

И свадьбу сыграли, и зажили вместе


Две жизни, — супруг, отыскавший супругу,-

Добра и отрады желая друг другу.


А Руру поклялся, исполненный гнева:

"Пойду ли я вправо, пойду ли я влево,


В лесу или в поле, вблизи иль далеко,

Но змей истреблю я повсюду жестоко!"


Он палицей змей убивал повсеместно:

Святому пощада была неизвестна.


Однажды в лесу, у прогнившей колоды,

Оп змея узрел незнакомой породы:


На солнышке грелся он, вытянув тело,

Бессильная старость его одолела.


Как будто орудьем Судьбы, свирепея,

Подвижник ударил дубиною змея.


Тот молвил: "Отшельник, услышь мое слово!

Тебе я вреда не нанес никакого,


Зачем же пришел ты, о праведник, в ярость?

Ты бьешь меня палкой, презрев мою старость!"


"О змей, я не внемлю твоей укоризне!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже