Читаем Махабхарата. Рамаяна полностью

Внезапная мгла опустилась мертвящим покровомНа поле, что было повито закатом багровым.Но в сумраке ночи, гасящей дыханье живое,Вражда и победы желанье усилились вдвое.Свирепые ратники в битве ночной, беспощаднойСшибались, рубились, окутаны тьмой непроглядной.«Ты — ракшас?» — «Ты — кто, обезьяна?» — во мраке друг с другомОни окликались, мечами гремя по кольчугам.В бронях златокованых демоны с темною кожейНа горы огромные в сумраке были похожи, —Лесистые горы с обильем целебного зелья,Где блеска волшебного склоны полны и ущелья.На рать обезьянью, вконец ослепленные гневом,Ужасные ракшасы лезли с разинутым зевом.На ракшасах темных брони златокованы были,Но войском Сугривы они атакованы были.На древки златые знамен обезьяны кидались,В коней, колыхавших густые султаны, вцеплялись.В клочки разрывали они супротивные стяги,Слонов и погонщиков грызли в свирепой отваге.И стрелы, что были, как змеи, напитаны ядом,Метали два царственных брата, сражавшихся рядом.И ракшасов тьму сокрушили, незримых и зримых,Опасные стрелы царевичей необоримых.В ноздрях и в ушах застревая, взвилась крутовертьюКолючая пыль меж земной и небесною твердью.Мешая сражаться, она забивалась под веки.По ратному полю бежали кровавые реки.Гремели во мраке мриданги, литавры, пана́вы [271].Воинственных раковин слышался гул величавый.Им вторили вопли пронзительные обезьяньи,Колес тарахтенье, коней исступленное ржанье.Тела вожаков обезьяньего племени былиНавалены там среди темени, крови и пыли.Там ракшасов гороподобные трупы лежали,И дротиков груды, и молотов купы лежали.Земли этой, взрытой и кровью политой, дарамиКазалось оружье, что грозно вздымалось буграми.Как будто земля, где цветов изобилье всходило,Мечи и железные копья теперь уродила.И тьмой грозновещей, как в день преставления света,Кровавое поле сражения было одето.И демоны Раму обстали во мраке кромешномИ тучами стрелы метали, смеясь над безгрешным.Ужасные эти созданья ревели бурлящимВ ночи океаном, конец мирозданья сулящим.Но выстрелил Рама из лука по их средоточьюШесть раз — и пронзил он шестерку Летающих Ночью:Свирепого Яджнашатру́, брюхача Махода́ру,И Шу́ку, и Ша́рану — смелых лазутчиков пару.Весьма пострадал Ваджрада́мштра, Алмазноклыкастый.Почти без дыханья уполз Махапа́ршва, Бокастый.Слал Рама в места уязвимые, без передышки,Свои златоперые стрелы, как пламени вспышки.Все стороны света, при помощи меткой десницы,Мгновенно расчистил Владетель большой колесницы [272].Лишь стрелы во мраке сверкали огня языкамиДа грозные ракшасы гибли в огне мотыльками.Сражения ночь озарялась обильным свеченьем,Точь-в-точь как осенняя ночь — светляков излученьем:Там стрел мириады блистали златым опереньем!И сделался грохот литавр оглушительней вдвое,И ракшасов яростный вой устрашительней вдвое,И бой в непроглядной ночи сокрушительней вдвое.Громам, пробудившим Трехрогой горы подземелья,В ответ загудели пещеры, овраги, ущелья.С хвостами коровьими и обезьяньим обличьем,Бросались гола́нгулы [273]в битву с воинственным кличем.Бойцы черношерстые, пользуясь мрака укрытьем,Весьма огорошили ракшасов кровопролитьем.Тут Ангада в битву ввязался, воитель достойный.Его благородный родитель был Валин покойный.А Раваны сын, Индраджит, соскочил с колесницы,Поскольку в сраженье лишился коней и возницы,Призвал колдовство на подмогу, окутался дымкой,И, загнанный доблестным Ангадой, стал невидимкой.Одобрили боги великого мужа деянья.«Отменно! Отменно!» — воскликнула рать обезьянья.Тогда Индраджит побежденный почувствовал злобу.Воистину ярость ему распирала утробу.Владея от Брахмы полученным даром чудесным,Пропал из очей Индраджит, словно став бестелесным.Потомок властителя Ланки, вконец озверелый,Он мечет в царевичей Раму и Лакшману стрелы.Он мечет в них стрелы, незримый, усталый от битвы.Блестящи они, точно молнии, остры, как бритвы.В обоих царевичей, посланы этим злодеем,Впились ядовитые стрелы, подобные змеям.Они, с тетивы напряженной слетая без счета,Опутали воинов храбрых тела, как тенета.Коварный Индраджит в обличье явномНе взял бы верх над Рамой богоравным.Он, отведя глаза двум братьям славным,Царевичей сразил в бою неравном.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Мифы Древней Греции
Мифы Древней Греции

Книга Роберта Грейвса — английского поэта и романиста (1895—1986) содержит пересказ 171 греческого мифа с разбиением на мифологемы и варианты исторический, археологический, этнографический и проч. комментарии, а также библиографический аппарат.Прослеживая историю развития греческих мифов, автор привлекает множество ближневосточных и североафриканских источников, широко цитируются античные авторы.Книга рассчитана на специалистов в области философии, филологии, сравнительного литературоведения, этнографии, религиоведения и, разумеется, на широкий круг читателей. Может использоваться также как учебное пособие.Перевод сделан с первого (1955 г.) издания книги Р. Грейвса, поскольку в нем наиболее ярко прослеживается авторская концепция. Греческие слова даются в латинской транскрипции, как у Грейвса, что облегчает их чтение.

Всеволод Васильевич Успенский , Галина Петровна Шалаева , Лев Васильевич Успенский , Роберт Грейвс

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги