Читаем Махабхарата. Рамаяна полностью

[Хануман бродит по Ланке]

(Часть 6)

Владея искусством обличье менять и осанку,Храбрец быстроногий пустился осматривать Ланку.Как солнце, в очах заблистала стена крепостная,И чудный дворец обезьяна узрела лесная.Наполненный стражей свирепой, окопанный рвами,Был Раваны двор, словно лес, охраняемый львами.Там золотом своды порталов окованы были,А входы литым серебром облицованы были.Красивые двери с резьбой и окраскою пестройЛожились на белый дворец опояскою пестрой.Там были неистовые жеребцы, кобылицы,Слоны и погонщики, всадники и колесницы.Повозки, покрытые шкурами, — львиной, тигровой, —Обитые кованым золотом, костью слоновой.Как жар, самоцветные камни блистали в палате,Что местом совета избрали начальники ратей.Вблизи водоемов дремотных и струй водометныхНемало встречалось диковинных птиц и животных.Не счесть было грозной военщины, стражи придверной,А женщины там отличались красой беспримерной.В покоях дворцовых звенели красавиц подвескиИ слышались волн океанских гремучие всплески.И пахло сандалом в жилище владыки чудовищ,Владетеля женщин прекрасных, несметных сокровищ,Чью крепость украсили символы царственной власти,Чьи воины — скопище львов, разевающих пасти.Здесь камни красивой огранки свой блеск излучали,Литавры, и раковины, и мриданги звучали.Курился алтарь во дворце в честь луны превращений.{236}Для подданных Раваны не было места священней.С пучиной звучащею сходный, дворец многошумный, —Дворец-океан увидал Хануман хитроумный!Покои сквозные, чья роспись — для взора услада,Затейливые паланкины — для тела отрада,Палаты для игр и забав, деревянные горкиИ домик любви, где дверные распахнуты створки,С бассейном, с павлиньими гнездами… Кама всеславныйЕдва ли под звездами создал когда-нибудь равный!В палатах блистали златые сиденья, сосудыИ были камней драгоценных насыпаны груды:Сапфиры с алмазами, яхонты да изумруды.Как солнечный лик, лучезарным повит ореолом,Дом Раваны мог бы сравниться с Куберы престолом.Вверху на шестах позолоченных реяли флаги.Бесценные кубки, полны опьяняющей влаги,Сверкали в покоях, когда обезьян предводительНезримо проник в златозарную эту обитель,Где чудно звенели в ночи пояса и браслетыНа женах и девах, сияющих, как самоцветы.

Сын ветра залюбовался летающей колесницей, отнятой повелителем ракшасов у своего брата Куберы.

[Летающая колесница]

(Часть 7)

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги