Читаем Малайзия изнутри. Как на самом деле живут в стране вечного лета, дурианов и райских пляжей? полностью

Рикша – двухколесная повозка на одного или двух человек. Когда-то повозку вез человек, взявшись за оглобли. Сегодня в Юго-Восточной Азии существует вариант велорикши: повозку тащит за собой присоединенный к ней велосипед.

Ротанг – материал из стеблей ротанговой пальмы (каламуса). Используется для изготовления плетеной мебели и других изделий.

Роти чанай – слоеная лепешка, традиционное блюдо индийцев Малайзии.

Румах бука – традиция дня открытых дверей в Малайзии во время крупных праздников вроде Хари Райя, Дипавали или китайского Нового года. Хозяева накрывают на стол и зовут гостей не к конкретному часу, а на определенный период времени, часто – в течение целого дня. Приходить можно в любое время.

Саго – пищевой продукт из сердцевины саговой пальмы.

Самбал – острая пряная паста из перца чили и креветочной пасты. Готовится с добавлением имбиря, чеснока, лука, пальмового сахара и лайма.

Самбар – овощной суп из чечевицы в Южной Индии.

Сампан – дощатая плоскодонная лодка в Малайзии.

Сампин сонгкет — обернутая вокруг талии на манер килта ткань с золотыми и серебряными нитями, сонгкет. Часть традиционного мужского костюма у малайцев.

Саронг – традиционный предмет одежды у малайцев. Кусок ткани, который оборачивается на манер прямой длинной юбки как у мужчин, так и у женщин.

Сате — миниатюрный вариант шашлыка в Малайзии, Индонезии, Сингапуре и Таиланде. Готовится из разных видов мяса и субпродуктов.

Сепактакрау – малайский волейбол. В него играют плетеным мячом из ротанга. Мяча можно касаться любой частью тела, кроме рук.

Ситар – классический индийский струнный щипковый музыкальный инструмент.

Сонгкет – традиционная парчовая ткань, сотканная с использованием золотых и серебряных нитей.

Сурау – мусульманская молитвенная комната. Специально отведенное помещение в общественном месте, где можно совершать намаз.

Тай-чи – вид китайского боевого искусства. Популярно в качестве оздоровительной гимнастики.

Тамаринд – тропическое дерево семейства бобовых. Его плоды содержат кислую мякоть и употребляются в пищу.

Тандыр – глиняная печь для приготовления хлеба и мяса в Индии.

Телур бунга – дословно переводится как яйцо-цветок. Ритуальный предмет малайской свадьбы, символ плодородия. Завернутое в украшенную обертку вареное яйцо прикрепляют к искусственному стеблю, как бы образуя цветок. Телурбунга дарят родственникам и друзьям, которые благословили молодых на церемонии берсандинг в знак того, что те будут молиться о потомстве для молодой семьи.

Тех-тарик – крепко заваренный чай со сгущенным молоком и специями. Перемешивается переливанием из чашки в чашку с высоты поднятой руки.

Тонгкат али – корень эврикомы длиннолистой, считается афродизиаком в народной медицине.

Тудунг – малайское название хиджаба.

Халват – термин в исламе, означающий уединение. В Малайзии, согласно Разделу 115 Положения об исполнении законов шариата, мужчина-мусульманин не должен уединяться с женщиной, которая не приходится ему женой или родственницей. Нарушение наказуемо штрафом и/или тюремным заключением до шести месяцев.

Халяль – все, что разрешено и допустимо в исламе. В быту термин чаще всего используется для обозначения пищевых продуктов, которые не запрещены мусульманам.

Хари Райя Пуаса – малайское название мусульманского праздника Ид аль-Фитр. Он знаменует окончание поста во время месяца Рамадан.

Хонгбау – в китайской традиции конверт, в котором дарят деньги на праздник.

Цзяоцзы – димсамы из тонкого, часто цветного теста с разнообразной мясной начинкой. Напоминают наши пельмени.

Ципао – традиционное китайское узкое платье с воротником-стойкой и асимметричной застежкой впереди.

Чантинг – инструмент для нанесения контуров рисунка расплавленным воском при изготовлении батика.

Чапати – тонкая индийская лепешка из пшеничной муки.

Чар куэй тьяу – жареная плоская рисовая лапша.

Чар-сью – способ приготовления мяса в кантонской кухне. Мясо маринуют с медом и специями и запекают.

Чатни – вид густых индийских соусов, которые подают к основному блюду.

Чекодо писанг – жареные банановые пончики.

Чендол – традиционный десерт из рисового желе, кокосового молока и пальмового сахара.

Четти – члены нескольких каст в Южной Индии, главным образом торговцы.

Чоли – короткая блузка, которую надевают с сари.

Шальвар-камиз – традиционная одежда в Южной Азии. Состоит из просторной рубахи и брюк. Шальвар-камиз могут носить как мужчины, так и женщины. В Малайзии эту одежду носят индийцы.

Шариат – система правил и обычаев в исламском праве.

Satu Malaysia (мал. Единая Малайзия) – программа, запущенная летом 2009 года шестым премьер-министром Малайзии Наджибом Тун Абдул Разаком. Ее цель – продвижение идей национального единства и межэтнической гармонии. Официальный логотип – единица цвета малайзийского флага.

Библиография


Перейти на страницу:

Похожие книги

100 знаменитых катастроф
100 знаменитых катастроф

Хорошо читать о наводнениях и лавинах, землетрясениях, извержениях вулканов, смерчах и цунами, сидя дома в удобном кресле, на территории, где земля никогда не дрожала и не уходила из-под ног, вдали от рушащихся гор и опасных рек. При этом скупые цифры статистики – «число жертв природных катастроф составляет за последние 100 лет 16 тысяч ежегодно», – остаются просто абстрактными цифрами. Ждать, пока наступят чрезвычайные ситуации, чтобы потом в борьбе с ними убедиться лишь в одном – слишком поздно, – вот стиль современной жизни. Пример тому – цунами 2004 года, превратившее райское побережье юго-восточной Азии в «морг под открытым небом». Помимо того, что природа приготовила человечеству немало смертельных ловушек, человек и сам, двигая прогресс, роет себе яму. Не удовлетворяясь природными ядами, ученые синтезировали еще 7 миллионов искусственных. Мегаполисы, выделяющие в атмосферу загрязняющие вещества, взрывы, аварии, кораблекрушения, пожары, катастрофы в воздухе, многочисленные болезни – плата за человеческую недальновидность.Достоверные рассказы о 100 самых известных в мире катастрофах, которые вы найдете в этой книге, не только потрясают своей трагичностью, но и заставляют задуматься над тем, как уберечься от слепой стихии и избежать непредсказуемых последствий технической революции, чтобы слова французского ученого Ламарка, написанные им два столетия назад: «Назначение человека как бы заключается в том, чтобы уничтожить свой род, предварительно сделав земной шар непригодным для обитания», – остались лишь словами.

Александр Павлович Ильченко , Валентина Марковна Скляренко , Геннадий Владиславович Щербак , Оксана Юрьевна Очкурова , Ольга Ярополковна Исаенко

Публицистика / История / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии