— Ох, нет. Беда совсем не в этом. Ты… просто не вовремя. Я думаю. Хамфри в ужасном настроении. Кажется, он подобрал испытания с таким расчётом, чтобы ты передумала.
— Ужасающе сердитая демонесса! — вспомнила Синтия. — Грязные танцы. Глазеющие на мою грудь мальчишки.
— Да. Но это не сработало. Ты настояла на своём.
— Почти сработало, — пробормотала кобылка. — Должна признаться, последнее испытание действительно заставило меня дрогнуть. Ненавижу, когда во мне видят голую женщину. Это не по-кентаврьи. Но я просто не хотела признавать поражение.
— Я рада, что тебе удалось преодолеть все трудности. Лишь надеюсь, что ты об этом не пожалеешь. Происходит что-то странное.
— Так считает и Метрия. Я обещала удовлетворить её любопытство.
— Ну, боюсь, скоро ты всё узнаешь. Никогда не видела Хамфри таким беспокойным.
— Не видела?
— Я слепа, но употребляю те же выражения, что и окружающие. Сегодня даже Форменная Жена не дежурит; никто не приближается к нему, когда в таким ужасном настроении. — Затем Вира подняла взгляд на неё. — Ты ранена?
— Просто пара царапин. Откуда ты знаешь?
— В твоём голосе чувствуется лёгкое напряжение, будто тебе больно. Дай-ка, я позову Роберта.
— Роберта?
— Он лечит раны музыкой. — И она крикнула: — Роберт!
— Пожалуйста, не надо. Я не ранена, это просто мелочи.
Но Роберт уже был совсем рядом. Он оказался обыденного вида мужчиной и нёс в руках какой-то инструмент. Когда он коснулся струн, раздалась успокаивающая мелодия, и саднить перестало.
Синтия посмотрела вниз. Царапины исчезли!
Видя, что музыка подействовала, Роберт кивнул и ушёл.
— Спасибо! — крикнула Синтия ему вслед. Он вылечил её и даже не взглянул на её грудь.
Эта мысль, напомнившая кобылке о бесстыдных близнецах, вернула её к цели своего визита.
— Добрый волшебник и раньше часто ворчал, но его жёны как-то справлялись.
Вира поразмыслила.
— Подозреваю, в такие моменты они держались от него подальше, как сейчас.
— Может, он озабочен чем-то, что случилось в далёком прошлом? Должна же быть подсказка.
— Ну, матрона Тайвань однажды кое о чём упоминала. Но это не имеет отношения к…
— Расскажи мне в любом случае. Вдруг поможет.
— Хорошо. Более сотни лет тому назад Хамфри нашёл источник вечной молодости. Он предложил воду оттуда королю Эбнезу. Монарх отказался и заставил доброго волшебника пообещать, что тот не снабдит заветной водой никого, за исключением членов собственной сеьми, и никому не покажет местонахождение источника. Когда Эбнез умер, Хамфри наследовал престол. Он держал своё слово, однако девица Тайвань, его тогдашняя жена, сказала, что наложенное королём Эбнезом ограничение немало тяготило волшебника, поскольку он видел, как стареют и умирают достойные бессмертия люди. Он брюзжал целыми днями напролёт, когда об этом думал. В конце концов, Эбнез явился Хамфри в виде призрака и поведал, что, убедившись в непредвзятости доброго волшебника, снимает с него узы клятвы. Впоследствии Хамфри не раз пользовался эликсиром ради всеобщей выгоды, и характер его стал гораздо мягче.
— Ты права. Это другое. Понятия не имею, что может утихомирить его прямо сейчас.
— Да. Я тоже не знаю, что тебе посоветовать.
Это звучало удручающе. Нервные струны Синтии подрагивали от напряжения. Но одновременно её распирало и от любопытства.
— Ну, так давай выясним всё сами.
— Придётся. — Вира повела подругу извилистой лестницей, которая уходила под самую крышу замка, где и заканчивалась дверью в тесную каморку доброго волшебника. Ступенчатый коридор был так узок, что лошадиной части Синтии едва хватало в нём места.
Стоило ей приблизиться к порогу, Хамфри поднял взгляд.
— Убирайся, — огрызнулся он.
Не особенно обидевшись, кобылка заговорила официально.
— Добрый волшебник, я пришла задать тебе вопрос.
Он скорчил гримасу.
— Предпочитаю не отвечать на него. Пожалуйста, покинь замок.
Это её ошеломило. Вся служба Хамфри в качестве Волшебника Информации сводилась к ответам на вопросы. В ответ посетители целый год занимались присмотром за его замком, выполнением разного рода поручений и отпугиванием других посетителей. С чего бы ему отказывать сейчас?
— Добрый волшебник, если я тебя оскорбила, сама того не желая, прошу прощения и предлагаю любое уместное возмещение ущерба. Но я хочу получить ответ на свой вопрос и готова исполнить любую твою просьбу в ответ.
— Она успешно преодолела испытания, — деликатно вмешалась Вира. — И она — моя подруга. Синтия заслуживает ответа.
Колючий взгляд волшебника смягчился, как это случалось всегда, когда он останавливался на Вире. Если и был в Ксанфе хоть кто-то, по отношению к кому Хамфри проявлял доброту всегда, то это его невестка.
— Дорогая моя, не так-то это легко.
— Мой вопрос очень прост, — заверила его Синтия. — Убеждена, что у тебя не возникнет трудностей с ответом. Я хочу знать…
Он остановил её внезапно вскинутой ладонью.
— Замолчи, кобылица. Я не желаю тебя слушать.
— Но…