– Здравствуйте, мисс Нэнни, – сказал Джим, глядя себе под ноги.
Мама и дяди представились мисс Нэнни и обменядись рукопожатиями.
– А это кто? – спросила мисс Нэнни, взглянув на дядю Эла и Уайти Уайтсайда.
– Это Уайти Уайтсайд, – сказал дядя Зино, – друг семьи.
– Друг моих братьев, – вставила мама.
– Понимаю, – сказала мисс Нэнни.
– Я занимаюсь поставками для «Гавенор Фидз», – пояснил Уайти излишне громко.
Дядя Корэн взъерошил Джиму волосы.
– Мисс Нэнни, – сказал он, – расскажите нам вот об этом сорванце.
Раньше дядя Корэн никогда не трепал Джиму волосы. Мальчик скорчил гримасу.
– Джим Гласс, – проговорила мисс Нэнни и сделала драматическую паузу, – довольно хороший мальчик. Однако иногда у меня возникает большое желание надрать ему уши.
– И надирайте, если нужно, – заявил дядя Зино.
– Оба уха! – согласился дядя Эл.
– Как следует надирайте, – подтвердил дядя Корэн.
– Хотя, по большому счету, он достойный гражданин.
– Хороший гражданин – это очень важно, – сказал Уайти Уайтсайд. Но он тут же покраснел, извинился и вышел из класса.
– Так кто он такой? – переспросила мисс Нэнни.
– Наш друг, – ответил дядя Эл.
– Коммивояжер, – сказала мама.
– Мисс Нэнни, – проговорил дядя Зино. – Очень приятно было с вами познакомиться.
Озадаченная мисс Нэнни переводила взгляд с одного лица на другое, силясь понять, чего же она только что не смогла уловить. Она вскочила на ножки, как толстенькая птичка.
– О, как и мне, – сказала она. – И мне тоже, разумеется!
Вести с гор
После обеда на пикнике Джим катался на колесе обозрения пока не надоело, наслушался разговоров дядей с другими мужчинами о политике и погоде, об урожае и собаках. Он устал бегать за мальчишками, что младше его, убегать от тех, которые старше его. Джиму надоело притворяться, что он совсем не хочет показать себя в лучшем свете, когда девчонки смотрят в его сторону.
Оставив праздничное веселье за порогом, Джим по боковой лестнице поднялся в здание школы. Оно казалось прохладным, пустым и тихим. За школой низко опустившееся солнце оставляло отблески на блестящем полу. Тень Джима растянулась почти во всю длину коридора. Он зашел в класс мисс Нэнни и с удивлением обнаружил, что класс пуст. В конце концов, мисс Нэнни не живет же в школе. Он подошел к высоким открытым окнам и посмотрел с холма вниз на дома своих дядюшек, на лавку, на отель, где останавливается Уайти Уайтсайд. Он почувствовал, что всем доволен и хочет спать, стало немного грустно, но эта грусть не была неприятной. Хотелось вот так стоять и, ни о чем не думая, смотреть из окна, пока солнце такое теплое, ветерок мягкий и приятный, а небо такое синее.
Джим услышал шаги у двери и, обернувшись, увидел, что в класс вошел Пенн Карсон с отцом. Рэдфорд Карсон был значительно ниже ростом, чем его дяди, зато более мускулистым. На голове его блестела лысина, а густая черная борода доходила до середины груди. На нем красовались хрустящая белая рубашка и ярко-красный галстук. В руке он держал карнавальную фетровую шляпу. Если не считать бороды, то в остальном Рэдфорд Карсон не выглядел как человек с гор; скорее всего, его внешний вид соответствовал образу мужчины, составившему достойную пару миссионерше и школьной учительнице, маме Пенна.
– Папа, – сказал Пенн, – это Джим Гласс.
По тому, как он это сказал, Джим подумал, что они с отцом раньше о нем уже говорили.
Мистер Карсон прошел через класс уверенной, размашистой походкой. Его внимательно смотрящие на Джима глаза могли бы показаться суровыми, если бы не улыбка, которую Джим заметил и которая пряталась под свирепого вида бородой.
– Джим Гласс, – сказал он, – я знал вашего отца.
Сердце Джима забилось быстрее.
– Вы знали моего отца?
– Он был моим другом. Мы росли вместе. Вдвоем охотились, рыбачили, плавали, бегали по лесам, вместе проказничали.
Джим не заметил, как еще на шаг приблизился к мистеру Карсону. Все что мама и дяди рассказывали ему об отце повторялось так много раз, что с годами его образ становился менее живым. Так бывает с любимой рубашкой, которую долго носят, стирают, вывешивают сохнуть на солнце. Ее ткань, такая гладкая, мягкая и приятная, настолько выцветает, что становится лишь напоминанием о той расцветке, которую она когда-то имела.
– И твоего дедушку я тоже знаю, – продолжил мистер Карсон. – И если то, что я слышал о нем, правда, то ему недолго осталось жить на этой земле.
– Он болен? – спросил Джим.
– Как я понимаю, уже много лет, – подтвердил мистер Карсон. – Но он ведь уже чертовски стар. Если ему нет еще ста, так где-то очень близко к тому.
– Ох, – вздохнул Джим. Он не нашелся, что еще сказать.
В историях, которые мама рассказывала Джиму, дед всегда был злодеем. А теперь вдруг, непонятно почему, Джиму не захотелось, чтобы тот умирал.
– Упрямый он человек, Эймос Гласс, – сказал мистер Карсон. – Он всегда был очень жестким с твоим отцом, особенно когда вышел из тюрьмы и вернулся назад в горы. Да и с бабушкой он был суров. Люди считают, что она умерла из-за него, ведь жить с ним было невозможно. Думаю, говорят это не без оснований.