— Филиндор нас обманывает, — сердито пояснил Грызля. — Он сам же всё и подстроил, чтобы никто не знал, где теперь Волшебная Книга спрятана. А она где-нибудь у него лежит, — уверенно сказал красноухий дьявол. — Заберёмся к нему в кабинет и отыщем её, пока все спят, а утром отдадим её нашему покровителю.
— Идём скорее, я знаю, как нам добраться до кабинета директора коротким путём, — предложил Рвакля.
Заговорщики побежали в сторону кабинета директора Школы Волшебства, не подозревая, что в том же направлении двигаются и другие полуночники.
Одновременно с ними по соседнему коридору, прижав уши к голове, бежал профессор Абрахамс. Дело в том, что учитель Абрахамс обладал необычным волшебным чутьём: если где-то поблизости должно было что-нибудь случиться, у него начинал пощипывать хвост. Вот и теперь у него со страшной силой защипал и задергался хвост. Он не знал, куда и зачем он спешит, но на всякий случай выскочил в коридор и припустился бежать навстречу неизвестному. Но только он набрал приличную скорость, как тут же сбил кого-то в темноте с ног и сам кубарем полетел на пол.
— Ой! — закричал кто-то. — Кто это? — услышал профессор Абрахамс удивлённый голос мисс Пипс.
— Ах, это вы, коллега?! — извинился преподаватель, помогая ей подняться с пола.
— Куда вы так спешите? — удивилась мисс Пипс.
— У меня недоброе предчувствие, — сообщил Абрахамс. — Мне кажется, скоро должно что-то случиться.
— Уже случилось! — недовольно пробормотала мисс Пипс.
— Что случилось?! — испуганно спросил профессор Абрахамс. — Неужели я пропустил что-то важное?
— У меня на голове выросла огромная шишка, — показала мисс Пипс.
— Ах, простите, — ещё раз извинился профессор Абрахамс.
— Можете меня поздравить! — гордо сообщила мисс Пипс. — Сегодня вечером я сделала великое открытие, которое увековечит моё имя!
— Какое открытие? — удивлённо уставился на коллегу профессор Абрахамс.
— Я вывела новую породу огурцов, которые сами из себя салат готовят, — гордо сообщила мисс Пипс, взмахнув длинными ресницами. — Я билась над этим открытием почти три месяца. И вот вам, пожалуйста, настоящее продуктовое волшебство! Я спешила к директору Школы Волшебства, чтобы порадовать его, — тараторила мисс Пипс. — Ведь теперь мы сможем помочь нашему повару готовить обед. Если немного усовершенствовать мою формулу, то скоро и помидоры смогут сами собой превращаться в салат.
— Замечательно, — вздохнул профессор Абрахамс. — Но нам необходимо спешить. Вот-вот должно случиться что-то важное.
— Странно, что может быть важнее моего изобретения? — удивилась волшебница. — Ничего важнее продуктовых чудес не бывает.
— Бывает! — воскликнул профессор Абрахамс. — Но если вы не хотите узнать, что сейчас случится, то я побегу один, ладно?
— Нет, я побегу с вами, — оживилась мисс Пипс. — Мне тоже стало интересно. Заодно похвастаю перед остальными своим изобретением.
— Ладно, только бегите как можно скорее! — крикнул на ходу Абрахамс. — У меня снова начало щипать хвост!
Глава 24
Заколдованная стена. Ледяной туман. Странный замок
Дождь не унимался ни на минуту, и со всё возрастающей силой хлестал по грязным стёклам замка. То и дело гремел гром, сверкала молния, на мгновение заливая всё вокруг призрачным светом. Это была кошмарная ночь.
Гарри, Поттер, кабанчик Фу-Фу и Бутч бежали по коридору, пытаясь догнать сыщика, но тот словно куда-то провалился. Увлёкшись погоней, они очутились в совершенно незнакомом зале, который был абсолютно пуст. Друзья заметили следы лап сыщика Фокса на грязном полу, но они обрывались у холодной каменной стены.
— Уф! — тяжело дыша, вымолвил Поттер.
— Куда он мог подеваться, ведь тут совершенно негде спрятаться? — сказал удивлённо Фу-фу.
— Тут только стены! Неужели мистер Фокс сквозь стену прошёл?! — сказал мальчик и похлопал по стене. И тут произошло невероятное: рука мальчика вошла в стену, как будто та была из воздуха.
— Ай! — вскрикнул Гарри. — Смотрите, у меня рука сквозь стену проходит!
— Это волшебство! — закричал Бутч. — Эта стена заколдована, лучше отойди подальше!
Вдруг друзья услышали сдавленный крик, кто-то звал на помощь.
— А-а-а-ааааа, — слышалось из-за стены.
— Слышите, там кто-то кричит! — сам чуть не закричал Поттер. — Кому-то нужна наша помощь! Скорее, прыгайте за мной, — крикнул пёс и, разбежавшись, смело прыгнул прямо в стену.
Очутившись по ту сторону стены, Поттер и его друзья словно нырнули в ледяной белый туман. Густой воздух был такой плотный, будто они очутились в снежной лавине, которая, медленно кружа, опускала друзей прямо под землю. Туман оказался настолько вязким, что никто из них не мог даже слегка пошевелиться. Гарри попытался закричать, но его крик замёрз в воздухе.
Всё закончилось так же неожиданно, как и началось. Туман рассеялся, а друзья удивленно оглянувшись по сторонам, увидели себя в тысячах отражений.
Они очутились в зеркальной комнате. Слева, справа, на потолке и даже под ногами были зеркала, которые отражали друг друга повсюду множество раз.