Читаем Мальчик из Югуру полностью

Поверьте мне, как старшему брату: знания, полученные в школе, позволят вам лучше понять наши традиции, нашу культуру и наше место в мире.

Став учителями, врачами, инженерами, адвокатами, техниками, работниками промышленности, вы будете способствовать развитию и процветанию нашей родины.

Присутствующие громко зааплодировали. Господин Лалейе изложил на местных языках — йоруба и хауса — краткое содержание своей речи, не забыв и о тех образных сравнениях, в которых заключалась основная ее мысль. Поскольку речь в переводе была понятна всем, то она сопровождалась громкими, одобрительными возгласами и прищелкиваниями пальцев. Затем снова раздались аплодисменты.

Никогда еще школа в Афежу не видела такого оживления среди родителей. Они то и дело перекидывали с плеча на плечо полы своих бубу — жест, которым африканцы пользуются как для того, чтобы выразить свою радость и гордость, так и для того, чтобы показать свои золотые перстни и маленькие опахала из белого конского волоса.

Школьный двор бурлил от радостного возбуждения. Всем казалось, что даже земля улыбается у них под ногами. Ученики, собравшись небольшими группками, совсем забыв о том, что речью господина Лалейе закончился учебный год, долго еще обсуждали ее. Больше часа многие из несчастных, которым не повезло на экзаменах, не вспоминали о своей неудаче, а счастливцы о своем успехе.

Во время речи господина Лалейе Айао не мог спокойно сидеть на месте. Ему все время казалось, что учитель знает о том, что он уже начал обучать своих родителей французскому языку и, руководствуясь этим примером, обращается ко всем остальным ученикам. Молодой учитель, направленный на работу в эту «глушь», продолжал говорить, и в голове Айао зарождался ясный до мельчайших подробностей план.

«Ты можешь идти далеко, очень далеко, Айао. Но нужно возделать свой собственный сад, необходимо сделать что-нибудь для Югуру... Есть один участок, он свободен, за него не надо платить, он принадлежит отцу. Найдутся и бескорыстные помощники... Мы хотим понять секрет белых людей, хотим быть образованными... Торопись, Айао! Торопись, твое место здесь...»

Нет, это не сон. В ушах его еще долго звучали эти несвязные фразы, а полтора месяца спустя после торжественного вручения свидетельств об окончании школы он объявил родителям о своем намерении поехать в Джен-Кедже, чтобы продолжить учебу.

— Я ожидал этого, — сказал Киланко.

— Отец, не беспокойся, я не уеду слишком далеко.

— Ты уедешь дальше, за Джен-Кедже.

— Я хочу быть учителем.

— Ну, тогда тебе придется тоже ехать в Дакар...

— Все будет зависеть от моей учебы, успехов, моего здоровья и удач. Но я обещаю тебе, что, кроме профессии учителя, я не выберу для себя никакой другой и ничто не заставит меня покинуть навсегда бабушку, маму, тебя и Югуру.

— К твоему возвращению меня на этом свете уже не будет, мой Малышка, — послышался спокойный голос бабушки, внимательно слушавшей этот разговор.

<p>43. НА ВЕРШИНЕ ЮГУРУНЫ</p>

Его охватило чувство нежности, и он снова увидел себя ребенком, когда он то и дело прибегал к бабушке, чтобы она приласкала его. От нее-то он и получил прозвище «Малышка». Только она умела так хорошо произносить это слово, с такой сердечной теплотой, что Айао и сейчас, услышав его, был тронут до глубины души. Как в детстве, бросился он к своей бабушке, присел на корточки возле нее и, положив ей на колени руки, опустив глаза, как это полагалось по обычаю, когда обращались к старшему, стал уверять ее, что она еще увидит его, ведь на каникулы он будет приезжать домой.

— Я уверен, бабушка, что каждый год, приезжая на каникулы, я снова буду видеть тебя здесь и, прижавшись к твоим коленям, я еще много раз смогу повторить: «Ты должна быть всегда рядом с нами!»

— Как приятно слышать это, мой Малышка! Но я не бессмертна. Мне только хочется, чтобы ты прожил так же долго, как я. Ведь тебе так много еще надо сделать!

— Да, да, с тем, что я задумал, в короткий срок не справишься. Я хочу, чтобы в Югуру была своя собственная

школа, чтобы наша деревня стала такой же современной, как и другие, о которых я читаю в газетах, тех, что братья присылают мне из больших городов. Мне хочется, нам, чтобы из Югуру вышли люди, способные разговаривать как с белыми, так и с африканцами больших городов, не знающими наших языков, без помощи переводчиков.

— Твоя мечта осуществится. Это я завещаю тебе именем твоего дедушки: ты уедешь далеко, чтобы затем снова вернуться сюда и выполнить все, что ты задумал, мой милый мальчик.

— Вот поэтому-то, нам, я и хочу, чтобы ты была здесь всегда и все увидела бы своими глазами.

— Пусть будет так! — сказала бабушка, и лукавая улыбка озарила ее лицо, лишь слегка покрытое морщинками, несмотря на ее восемьдесят лет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пока нормально
Пока нормально

У Дуга Свитека и так жизнь не сахар: один брат служит во Вьетнаме, у второго криминальные наклонности, с отцом вообще лучше не спорить – сразу врежет. И тут еще переезд в дурацкий городишко Мэрисвилл. Но в Мэрисвилле Дуга ждет не только чужое, мучительное и горькое, но и по-настоящему прекрасное. Так, например, он увидит гравюры Одюбона и начнет рисовать, поучаствует в бродвейской постановке, а главное – познакомится с Лил, у которой самые зеленые глаза на свете.«Пока нормально» – вторая часть задуманной Гэри Шмидтом трилогии, начатой повестью «Битвы по средам» (но главный герой поменялся, в «Битвах» Дуг Свитек играл второстепенную роль). Как и в первой части, Гэри Шмидт исследует жизнь обычной американской семьи в конце 1960-х гг., в период исторических потрясений и войн, межпоколенческих разрывов, мощных гражданских движений и слома привычного жизненного уклада. Война во Вьетнаме и Холодная война, гражданские протесты и движение «детей-цветов», домашнее насилие и патриархальные ценности – это не просто исторические декорации, на фоне которых происходит действие книги. В «Пока нормально» дыхание истории коснулось каждого персонажа. И каждому предстоит разобраться с тем, как ему теперь жить дальше.Тем не менее, «Пока нормально» – это не историческая повесть о событиях полувековой давности. Это в первую очередь книга для подростков о подростках. Восьмиклассник Дуг Свитек, хулиган и двоечник, уже многое узнал о суровости и несправедливости жизни. Но в тот момент, когда кажется, что выхода нет, Гэри Шмидт, как настоящий гуманист, приходит на помощь герою. Для Дуга знакомство с работами американского художника Джона Джеймса Одюбона, размышления над гравюрами, тщательное копирование работ мастера стали ключом к открытию самого себя и мира. А отчаянные и, на первый взгляд, обреченные на неудачу попытки собрать воедино распроданные гравюры из книги Одюбона – первой настоящей жизненной победой. На этом пути Дуг Свитек встретил новых друзей и первую любовь. Гэри Шмидт предлагает проверенный временем рецепт: искусство, дружба и любовь, – и мы надеемся, что он поможет не только героям книги, но и читателям.Разумеется, ко всему этому необходимо добавить прекрасный язык (отлично переданный Владимиром Бабковым), закрученный сюжет и отличное чувство юмора – неизменные составляющие всех книг Гэри Шмидта.

Гэри Шмидт

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей