Читаем Мальчик, птица и гробовщик полностью

– Тито, – тихонько позвал Альберто из-за двери, – можно войти? Я принес тебе твой любимый шоколадный пудинг.

При слове «шоколадный» пустой желудок Тито заурчал и рот наполнился слюной. Но он не сдастся.

– Нет, спасибо, – сказал мальчик.

– Пожалуйста, Тито, – настаивал Альберто. – Ты должен хоть что-то поесть.

– Нет, – молвил Тито. – Я отказываюсь от еды.

Мальчик услышал, как звякнула миска, оставленная у двери добрым и заботливым гробовщиком, а потом раздались его удаляющиеся шаги. Он снова повернулся к морю и уставился на почти неподвижную воду. Волны больше не разбивались о скалы внизу, рыбы не выпрыгивали из моря и не шлепались на крыши. И ни одна разноцветная птица не парила над морем, не ныряла и не щебетала, возвращаясь к нему.

Мальчику очень хотелось позвать птицу: он мог бы докричаться до нее через море, моля ее вернуться. Мальчик знал, что, услышь Фиа его голос, она бы прилетела назад. Но Тито не мог звать ее. Ни в коем случае. Его бы тут же обнаружили и немедленно сообщили о нем отцу. Тот бы схватил его и насильно увез на север, и Тито бы уже никогда в жизни не увидел ни Альберто, ни Фиа.


Альберто поднялся по лестнице, ведущей в комнату Тито Бонито. Миска с шоколадным пудингом так и стояла у двери нетронутой. Он поднял ее и поставил новую тарелку.

– Тито? – Альберто легонько постучал по деревянной двери. – Тито, – снова позвал он, – я купил тебе кусок яблочного пирога Энцо.

Когда мальчик снова ничего не ответил, а он всегда говорил хоть что-то, Альберто забеспокоился. Он открыл дверь и вошел внутрь. Стул у окна пустовал, как и все три кровати.

– Тито? Где ты?

Альберто обыскал весь дом, словно они играли в прятки. Но когда он обшарил каждый уголок во всех комнатах, каждый кустик во дворе и заглянул во все гробы в своей мастерской, то понял, что произошло. Тито не прятался. Он сбежал.


Когда Альберто вышел на улицу, в городе не горело ни единого огонька. Вода внизу была настолько спокойной, что в ней даже отражались звезды, словно это были алмазные головки булавок, которые воткнули в кружево. За всю свою жизнь Альберто никогда не видел такого тихого моря.

Гробовщик подумал, что Тито совершенно незачем спускаться в город, но была по крайней мере одна причина, по которой мальчик мог пойти наверх.

Если дома внизу стояли в темноте, то кладбище Аллоры было хорошо освещено. При свете луны Альберто открыл ворота и оказался внутри. Он сразу направился к могиле мисс Бонито, уверенный, что Тито там, однако это было не так.

В панике Альберто отправился прочесывать кладбище. Только когда он начал поиски с другой стороны часовой башни, то заметил наконец одинокую маленькую фигурку, стоявшую на самой вершине Аллорского холма.

Петляя между могилами, Альберто поспешил к Тито. Мальчик стоял, крепко прижимая телескоп к глазу, и не опустил его, даже когда гробовщик заговорил.

– Тито? – прошипел гробовщик. – Что ты делаешь?

– Ищу.

– Кого?

– Фиа.

– Она слишком мала, отсюда ее не видно. Тем более в такой темноте. Нужно смотреть при свете солнца, а не луны. Пошли, Тито. Надо возвращаться домой, пока тебя никто не заметил.



– А как же Фиа? – Мальчик опустил телескоп и посмотрел на Альберто. Вокруг одного глаза у него отпечатался большой красный круг. – Где она? Фиа бы от меня не улетела. Никогда. Она любит меня. Как мама.

– Ох, Тито. В море небезопасно. Возможно… возможно… – несмотря на то что они находились на кладбище, Альберто не мог заставить себя говорить о смерти. – Возможно, она получила травму и сейчас кто-то ухаживает за ней, пока ей не станет лучше.

– Ты правда так думаешь? – Впервые за несколько недель отчаяние в глазах Тито сменилось надеждой.

– Давай-ка пойдем домой и сварим ей миску каши. А потом поставим на окно: может быть, Фиа увидит ее и прилетит обратно. Ну же, Тито. Надо идти. Уже так поздно, что даже волки спят.

Возможно, волки и спали, но кое-кто продолжал бодрствовать. Скучая по своей сестре и думая о ней, пожилая женщина сидела и смотрела на море, как вдруг заметила кое-что еще – мальчика и старика, стоявших на вершине Аллорского холма.

Впервые после смерти сестры Клара Финестра знала, о чем рассказать.

Дружеское предупреждение

Наслаждаясь свежим и ясным днем, Альберто спускался в город. Лето было в самом разгаре, воздух раскалился, и тепло от камней, передаваясь через ботинки, приятно согревало его ноги. Сегодня был замечательный день, поскольку они с Тито наконец-то – после двенадцати месяцев работы – закончили гроб мэра.

Несмотря на события прошлой ночи, они с Тито встали рано, чтобы завершить свой шедевр. Вместе они создали лучший гроб, который Альберто когда-либо мастерил. Совсем скоро он покажет его мэру, но сейчас у него было дело поважнее. Он хотел сходить в город и купить своему маленькому ученику гостинец.

Когда Альберто переступил порог пекарни, раздался звук колокольчика.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей