Читаем Маленькая тайна мисс Бишоп полностью

– Эти переходы отнимают столько сил, – пожаловался Андреас, опустив голову. Прикрыв глаза, он прижал слегка подрагивающую руку к груди и продолжил оттягивать время встречи с Вив: – Думал, привык давно, но какое там. Сейчас я так устал, что просто не способен разговаривать, Роберт. Ни с кем. Тем более с ней. Ведь она захочет ответов, оправданий…

– Она и потом их захочет, – резонно заметил сирт Хьюз. – Вы могли бы поговорить, пока ты восполняешь силы, не вижу преград.

– После, – отмахнулся Андреас, поднимая голову и устало глядя на друга, – когда мы будем в Коулфисе. Там я… или кто-то еще расскажет ей все. Постепенно. Девочку нужно подготовить, а не бить правдой наотмашь. И потом, в Коулфисе она не сможет натворить глупостей, даже если не поймет наших мотивов…

– Она поймет. И сделает это гораздо быстрей, если ты прекратишь оттягивать неизбежное и поговоришь с ней сейчас, – пожал плечами советник его величества.

– После, – повторил Андреас с нажимом.

– А под глупостями, которые мисс Бишоп может натворить здесь, ты понимаешь ее дружбу с мистером Бруксом? – проницательно предположил сирт Хьюз.

Андреас резко выпрямился, до хруста позвонков. И тут же поморщился от неприятных ощущений. Силы возвращались к нему чрезвычайно медленно. Так часто случалось, если приходилось преодолевать телепортом слишком большие расстояния. Теперь следовало переждать хотя бы час перед следующим «прыжком», но слова Роберта подстегнули опасения мистера Бишопа. Сирт подтверждал худшие предположения Андреаса о том, что Вивьен очарована новым знакомым. Значит, нужно срочно принимать меры. Увозить девочку в безопасность! Прятать.

Посмотрев на друга, Андреас хмуро спросил:

– Ты видел Вив рядом с ним. Что думаешь?

– О чем конкретно я должен думать? – уточнил Роберт Хьюз, слегка склонив голову.

– Брось! – Андреас всплеснул руками. – Ты понимаешь, о чем я спрашиваю. Девочка оглушена случившимися в жизни переменами и в нем наверняка видит спасителя, так? Как она смотрит на него? Что говорит? Неужели даже не скрывает привязанности? Как подобное могло с ней случиться? О, я представляю, как этот мерзавец вскружил несчастной бедняжке голову.

– Этот мерзавец рисковал собой, вытаскивая «бедняжку» из западни, а она облапошила милорда Файлоу с громилой-наемником, чтобы спасти спутнику жизнь. Если девушка и очарована «мерзавцем», то ей это на пользу, – пожав плечами, ответил сирт Хьюз.

Он направился к столу и налил себе воды. Осушив стакан залпом, Роберт обернулся к притихшему Андреасу и вопросительно изогнул бровь, уточняя:

– Чего я не знаю? Почему тебя так взволновала привязанность твоей дочери к человеку, спасшему ее? До этого она почти год крутила роман с сынком Файлоу, замуж за него собиралась. И то ты так не бесился.

Мистер Бишоп отвернулся. Он не собирался оправдываться или рассказывать больше, чем нужно.

– Андреас, я подвергаю жизнь близких постоянной опасности, – напомнил сирт Хьюз холодно. – В любой день в мой дом или дом Вольта могут ворваться стражи и именем короля вынести приговор. Мне казалось, подобный риск оправдан, ведь мы делаем правое дело и доверяем друг другу, но теперь…

– Так и есть! – Мистер Бишоп кивнул, уставился на друга и подтвердил очевидное: – Мы все рискуем, а потому приходится быть особенно осторожными и держать языки за зубами. Тем более теперь, когда час свершения нашей мечты так близок.

– О часе свершения хотелось бы знать подробней, – лениво проговорил сирт. – И о том, почему твоя приемная дочь не может положить глаз на полисмага, тоже. Не заставляй меня усомниться в нашей общей идее и решить, будто меня используют словно разменную монету в игре против короля. Я не позволю причинить вред его величеству. Во всем должна быть стабильность.

Андреас ясно расслышал угрозу в голосе Роберта, а потому поспешил урезонить друга:

– Ты прекрасно знаешь, что у нас никогда не было цели свергнуть его величество. Мы лишь работаем против установленного порядка в отношении некоторых категорий людей… Но, Роберт, не мне рассказывать о ходе будущей операции, ты ведь знаешь. Что же касается Вивьен… я, как и всякий отец, волнуюсь за девочку. Она слишком наивна, чиста и доверчива, чтобы…

– Запел! Я уже слышал эту песню, – сирт Хьюз насмешливо усмехнулся, – вот только она разительно отличается от истины.

– Что ты имеешь в виду? – Андреас раздраженно повел плечами.

– Твоя девочка – совсем не та простушка, за какую ты ее выдаешь. Не в каждой другой есть столько гонора.

– Ерунда! – Андреас причмокнул губами от досады, но все же принялся пояснять очевидное: – Сейчас малышка напугана и оттого совершает необдуманные поступки. Она не понимает, что делает и говорит. Как слепой кутенок, у которого всегда была мать и вдруг той не стало рядом. Она пытается укусить от испуга.

Перейти на страницу:

Все книги серии Магдетектив

Министерство особых происшествий
Министерство особых происшествий

Лондон, XIX век. Таинственные происшествия — юрисдик­ция засекреченного Министерства, которое умудряется вывести из тени... его лучший агент! Для Элизы Д. Браун, у которой в крови погони, перестрелки и взрывы, перевод в Архив, под, начало скромного и нерешительного Букса, смерти подобен. Но умница Веллингтон Букс примет ее сторону! Наконец-то у злого гения доктора Хавелока появит­ся достойный противник. Напарникам не усидеть за бумажной работой, когда на набережной Темзы находят изуродованные трупы, а деятельность одного тайного общества несет угрозу для всей Англии. Но в распоряже­нии их врага — механическая армия, и открытое противо­стояние обречет миссию на провал. Удастся ли мистеру и миссис Сент-Джон, под маской которых скрываются Элиза и Веллингтон, выкрасть и уничтожить чертежи универсальных солдат?

Пип Баллантайн , Ти Моррис

Фантастика / Стимпанк / Детективная фантастика

Похожие книги