"Good morning," the little prince responded politely, although when he turned around he saw nothing. | - Здравствуй, - вежливо ответил Маленький принц и оглянулся, но никого не увидел. |
"I am right here," the voice said, "under the apple tree." Renard.jpg | - Я здесь, - послышался голос. - Под яблоней... Renard.jpg |
"Who are you?" asked the little prince, and added, | - Кто ты? - спросил Маленький принц. |
"You are very pretty to look at." | - Какой ты красивый! |
"I am a fox," the fox said. | - Я Лис, - сказал Лис. |
"Come and play with me," proposed the little prince. | - Поиграй со мной, - попросил Маленький принц. |
"I am so unhappy." | - Мне так грустно... |
"I cannot play with you," the fox said. | - Не могу я с тобой играть, - сказал Лис. |
"I am not tamed." | - Я не приручен. |
"Ah! Please excuse me," said the little prince. | - Ах, извини, - сказал Маленький принц. |
But, after some thought, he added: | Но, подумав, спросил: |
"What does that mean - 'tame'?" | - А как это - приручить? |
"You do not live here," said the fox. | - Ты нездешний, - заметил Лис. |
"What is it that you are looking for?" | - Что ты здесь ищешь? |
"I am looking for men," said the little prince. | - Людей ищу, - сказал Маленький принц. |
"What does that mean - 'tame'?" | - А как это - приручить? |
"Men," said the fox. "They have guns, and they hunt. | - У людей есть ружья, и они ходят на охоту. |
It is very disturbing. | Это очень неудобно! |
They also raise chickens. | И ещё они разводят кур. |
These are their only interests. | Только этим они и хороши. |
Are you looking for chickens?" | Ты ищешь кур? |
"No," said the little prince. | - Нет, - сказал Маленький принц. |
"I am looking for friends. | - Я ищу друзей. |
What does that mean - 'tame'?" | А как это - приручить? |
"It is an act too often neglected," said the fox. | - Это давно забытое понятие, - объяснил Лис. |
"It means to establish ties." | - Оно означает: создать узы. |
"'To establish ties'?" | - Узы? |
"Just that," said the fox. | - Вот именно, - сказал Лис. |
"To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. | - Ты для меня пока всего лишь маленький мальчик, точно такой же, как сто тысяч других мальчиков. |
And I have no need of you. | И ты мне не нужен. |
And you, on your part, have no need of me. | И я тебе тоже не нужен. |
To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. | Я для тебя только лисица, точно такая же, как сто тысяч других лисиц. |