But if you tame me, then we shall need each other. | Но если ты меня приручишь, мы станем нужны друг другу. |
To me, you will be unique in all the world. | Ты будешь для меня единственный в целом свете. |
To you, I shall be unique in all the world..." | И я буду для тебя один в целом свете... |
"I am beginning to understand," said the little prince. | - Я начинаю понимать, - сказал Маленький принц. |
"There is a flower... | - Есть одна роза... |
I think that she has tamed me..." | Наверно, она меня приручила... |
"It is possible," said the fox. | - Очень возможно, - согласился Лис. |
"On the Earth one sees all sorts of things." | - На Земле чего только не бывает. |
"Oh, but this is not on the Earth!" said the little prince. | - Это было не на Земле, - сказал Маленький принц. |
Chasseur.JPG The fox seemed perplexed, and very curious. | Лис очень удивился: Chasseur.JPG |
"On another planet?" | - На другой планете? |
"Yes." | - Да |
"Are there hunters on that planet?" | - А на той планете есть охотники? |
"No." | - Нет. |
"Ah, that is interesting! | - Как интересно! |
Are there chickens?" | А куры там есть? |
"No." | - Нет. |
"Nothing is perfect," sighed the fox. | - Нет в мире совершенства! - вздохнул Лис. |
But he came back to his idea. | Но потом он опять заговорил о том же: |
"My life is very monotonous," the fox said. | - Скучная у меня жизнь. |
"I hunt chickens; men hunt me. | Я охочусь за курами, а люди охотятся за мною. |
All the chickens are just alike, and all the men are just alike. | Все куры одинаковы, и люди все одинаковы. |
And, in consequence, I am a little bored. | И живется мне скучновато. |
But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life. | Но если ты меня приручишь, моя жизнь словно солнцем озарится. |
I shall know the sound of a step that will be different from all the others. | Твои шаги я стану различать среди тысяч других. |
Other steps send me hurrying back underneath the ground. | Заслышав людские шаги, я всегда убегаю и прячусь. |
Yours will call me, like music, out of my burrow. | Но твоя походка позовет меня, точно музыка, и я выйду из своего убежища. |
And then look: you see the grain-fields down yonder? | И потом - смотри! Видишь, вон там, в полях, зреет пшеница? |
I do not eat bread. | Я не ем хлеба. |