Читаем Маленькое кафе в конце пирса полностью

– Я им управляю, но официально оно в лизинге у моих деда и бабушки. – Джо увидела, как загорелись у него глаза. На самом деле в настоящий момент они как раз легально меняли фамилию в договоре аренды, но ему незачем было об этом знать, когда они стояли на пирсе и солнце опустилось уже совсем низко. Молли и Артур настояли на этом. Обсудив вопрос с братьями Джо, ни один из которых не проявил ни малейшего желания управлять бизнесом, они сделали следующий логичный шаг. С этого времени Джо будет отвечать за все происходящее в кафе.

Перспектива ее пугала, но Джо надеялась, что это правильное решение.

– Почему вы интересуетесь? – спросила она.

Мужчина протянул ей визитную карточку.

– У меня есть для вас предложение.

Лето

Глава первая

Весна сменилась летом, дни стали длиннее, и Джо уже как будто совсем прижилась в Солтхэйвен-он-Си. В прошлом осталось безумие первых дней, когда она только начала управлять «Кафе в конце пирса», и появилось ощущение покоя. По крайней мере, так чувствовала себя Джо, когда дела шли как обычно. Она начинала нервничать только в тех случаях, когда случалось что-то непредвиденное: сломалась духовка, потек холодильник, забился сток или тостер вышел из строя. Эти мелкие происшествия заставляли Джо задаваться вопросом, так ли уж неправа была ее мама, предположив, что она вернулась из чувства долга перед дедом и бабушкой, а не исключительно ради себя самой.

Предложение, которое сделал ей Кертис Дархэм майским вечером в конце пирса, смутило Джо. Когда она увидела, что он ждет ее, она подумала, не он ли подсунул под дверь кафе открытку, намекавшую на то, что она найдет любовь. Кертис был харизматичным, красивым, мечтательным – все качества, какими Джо восхищалась. И он, казалось, относился к тому типу мужчин, которые получают удовольствие от погони. Но ей нужно было думать не об этом, а о его деловом предложении. Кертису Дархэму принадлежала сеть кафе, распространившаяся по всей Великобритании, и он как раз собирался открыть еще одно кафе. В немалой степени его успех определяла удивительная способность выбирать наилучший персонал, но с новым кафе ему это никак не удавалось. В тот день он зашел в «Кафе в конце пирса» совершенно случайно после нескольких интервью в рамках его нового проекта, и он что-то увидел в Джо. Во второй свой приход, когда они встретились в конце пирса, Кертис сказал, что увидел ее драйв, ее страсть и энергию, поэтому и предложил ей возглавить его новое кафе в Корнуолле.

Два последних месяца дух Джо поддерживали не только Молли и Артур, но и два младших брата, Тимоти и Николас. В прошлом месяце Тимоти приезжал их навестить. Он сам был владельцем бизнеса и смог оказать Джо столь необходимую ей поддержку, побуждая ее целиком отдаваться делу. Николас тоже ее поддерживал, пусть и совершенно иначе. Он присылал ей открытки с различных горнолыжных курортов по всему миру – в это время Николас был в Фоллс-Крик в Австралии, – и он написал Джо, что кафе – куда лучший бизнес, чем выбранная им профессия лыжного инструктора. Нико-лас ездил по всему миру, и у него не было места, которое он мог бы назвать домом. Судя по всему, лыжные трассы и бары (и, как подозревала Джо, женщины) не компенсировали низкий доход и ненадежность профессии. Но Джо отлично понимала, что по-другому он жить бы не смог. Это была его страсть, и она надеялась, что нашла свою. Поддержка братьев помогла ей поверить в то, что она не напрасно приехала в Солтхэйвен-он-Си.

Спускаясь с холма под аккомпанемент птичьего пения в начале июля, Джо загнала все тревоги в самый дальний уголок сознания. Она поздоровалась с Сэлли, которой принадлежало бунгало рядом с Молли и Артуром.

– Сегодня утром ваши розы и васильки красивы как никогда, – оценила Джо. Ей пришлось повысить голос, потому что где-то неподалеку заработала газонокосилка. Она привыкла видеть Сэлли в саду каждый день и в любую погоду. Та очень гордилась своим садом, особенно розовыми кустами с белыми, нежно-лиловыми и густо-красными цветами. Собственно говоря, владельцы всех участков вдоль этой дороги, ведущей вниз к пирсу, содержали их в идеальном порядке. Молли и Артур не были исключением. Но в их саду было больше лужаек и меньше ярких кустов. Молли поговаривала о том, чтобы снова заняться садом теперь, когда она отошла от дел. Но Джо только хмыкала про себя, потому что для этого бабушке нужно было сначала выйти из кухни. Молли могла бы получать призы за выпечку, особенно за шоколадные брауни, мягкие и текучие внутри, хрустящие сверху. Устоять перед ними было невозможно.

– Доброе утро, Моррис. – Джо увидела Морриса Иклса из дома 22, поднимавшегося вверх по холму с газетой под мышкой. – Как дела с фигурной стрижкой кустов?

Он скорчил гримасу.

– Давай скажем, что работа продвигается. – И помахав ей рукой, он вошел в свою калитку.

Накануне Джо видела, как Моррис пытается придать форму металлической проволоке на кустарнике, но она постеснялась спросить, что он намерен сделать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кафе в конце пирса

Похожие книги

Сбежавшая жена босса. Развода не будет!
Сбежавшая жена босса. Развода не будет!

- Нас расписали по ошибке! Перепутали меня с вашей невестой. Раз уж мы все выяснили, то давайте мирно разойдемся. Позовем кого-нибудь из сотрудников ЗАГСа. Они быстренько оформят развод, расторгнут контракт и… - Исключено, - он гаркает так, что я вздрагиваю и вся покрываюсь мелкими мурашками. Выдерживает паузу, размышляя о чем-то. - В нашей семье это не принято. Развода не будет!- А что… будет? – лепечу настороженно.- Останешься моей женой, - улыбается одним уголком губ. И я не понимаю, шутит он или серьезно. Зачем ему я? – Будешь жить со мной. Родишь мне наследника. Может, двух. А дальше посмотрим.***Мы виделись всего один раз – на собственной свадьбе, которая не должна была состояться. Я сбежала, чтобы найти способ избавиться от штампа в паспорте. А нашла новую работу - няней для одной несносной малышки. Я надеялась скрыться в чужом доме, но угодила прямо к своему законному мужу. Босс даже не узнал меня и все еще ищет сбежавшую жену.

Вероника Лесневская

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы