Читаем Малый прыжок в английский за 115 минут (Самоучитель) полностью

I [ай] = яMY [май] = мойME [мии] = меня
YOU [юу] = ты, выYOUR [ёо] = твой, вашYOU [юу] = тебя
WE [wи] = мыHIS [хиз] = его, «евоный»*HIM [хим] = его
THEY [ðэй] = ониHER [хœœ] = еёHER [хœœ] = её
или любое существительноеITS [итс] = её, «евоный»*IT [ит] =это
OUR [ауэ] = нашUS [ас] = нас
THEIR [ðээ] = их(-ний)*THEM [ðэм] = им, их
NO [ноу] = не, нетили любое существительное
ANY [эни] = любой
THIS [ðис] = этот
THAT [ðæт] = тот
EVERY [эври] = каждый
EACH [иитч] = каждый
SOME [сам] = некий, какой-то, некоторые; несколько
SUCH А [сатч э] = такой
SUCH [сатч] = такие
THESE [ðииз] = эти
THOSE [ðоуз] = те
AN-A [æн / э] = один, какой-то (т. н. «артикли» стр. 134)
THE [ðэ] = тот самый, те самыеГениальный столбик

* Эти слова (здесь и далее) употреблены мною для того, чтобы уточнять значение слов английских!

Итого: 31 слово.

____________________


NB 1!!!

Учтите, что ни одно из 31 слова этой ↑ группы НИкак НЕ изменяется!!!

____________________


NB 2!!!

И глагол после субъектных местоимений «I/you/we/they» и после существительных во множественном числе в настоящем времени (!) изменять НЕ нужно !!!

____________________


NB 3!!!

Обратите внимание на разницу (и в значении!) между английскими определителями и объектами (русские соответствия которым звучат и выглядят одинаково ):


Я вижу ЕГО(-ную) собаку = I see HIS dog [ай сии хиЗ дог]

Но:

Я вижу ЕГО (самогó) = I see HIM [ай сии хиМ ]


Мы слышим ИХ(-ние) голоса = We hear THEIR voices [wи хиэ ðэЭ войсиз]

Но:

Мы слышим ИХ (самих) = We hear THEM [wu хиэ ðэМ]


Я люблю ЕГО(-ный) жуке) цвет = I like ITS color [калэ]

Но:

Я люблю ЕГО (самогó «жука») = I like IT.

____________________


РЕКОМЕНДАЦИЯ.

Когда Вы можете заменить слова «ЕГО-» и «ИХ-» на «евоный» и «ихний», то по-английски смело говорите «HIS» и «THEIR».

А если этих замен произвести нельзя, но можно вставить слова «его самого» или «их самих» — смело говорите «HIM» и «THEM» !!!

____________________


КРАЙНЕ ВАЖНО!!!

2 «Единых признака» по «Гениальному столбику» ↑:

1) «ОБЯЗАТЕЛЬНОСТЬ применения» ОДНОГО из обязательных определителей перед существительным !!!

Почему слова из «Гениального столбика» названы мною «обязательными» определителями?

Потому, что если МЫ, например, по-русски можем просто сказать:


«Я могу охмурить √ девушку!»,


то по-английски именно так сказать НЕЛЬЗЯ, так как по-английски перед этой «девушкой» (если с ней всё o'kay!) обязательно должно стоять хоть какое-то слово из вышеприведённого столбика, то есть можно/ нужно только так:


ОБЯЗАТЕЛЬНО!!!


I can charm HIS girl. его (= евоную)

I can charm NO girl. никакую* (стр. 22)

I can charm ANY girl. любую

I can charm THIS girl. эту

I can charm SUCHA girl. такую

I can charm SOME girl. некую

I can charm A / THE girl. одну/ту самую

и т. д.

I can charm THESE girlS этих

I can charm THOSE girlS тех

I can charm SUCH girlS таких

[ай кæн чаам]


Но — конечно же — определители «an / a» = «один» нельзя использовать перед существительным, стоящим во множественном числе!

А значит:

НИКАКИХ «an apples» или «a girls» !!!

То есть

никаких «один яблокИ» или «одна девочКИ» !!!

И это — тот случай, когда существительное может остаться без определителя (+см. стр. 137–138)!;

____________________


2) «ВЗАИМОВЫТЕСНЕНИЕ»

ВСЕ «обязательные определители»

(или каждый из членов этого ↑ «Гениального столбика)

ВЫТЕСНЯЮТ/ заменяют друг друга !!!

То есть, если перед существительным (или перед его определениями) есть одно из этих ↑ 21 слов, то рядом или подряд НЕ может быть никакого другого из них!!!

А значит:

НИКАКИХ «my any» «the your» или «a this»!!!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки