Ещё один суффикс, который страдает за свою народность, а следовательно – низкий статус, просторечность. Кажется, только «ткачиха» проходит для нелюбителей видимых феминитивов безболезненно. А вот вполне популярные в течение двадцатого века и употребляемые до сих пор «портниха», «пловчиха», «борчиха», «врачиха» и «повариха» не в фаворе и многими воспринимаются как грубые.
Чтобы как-то рационализировать особую унизительность применения этого суффикса, обычно вспоминают, что он же присутствует в словах «зайчиха» и «крольчиха». Если захочется возразить на это, то стоит вспомнить гусыню и боярыню, у которых тоже одинаковый суффикс.
Вот вам по этому поводу немного Ломоносова, конец восемнадцатого века, который объясняет куда рациональнее:
Мастеровых людей имена в женском роде, когда и мастерство к ним приписывается, кончатся на ца: мастерица перевозщица, шапошница, хлѣбница, колашница, ежели ж просто значат жену мастерового человека, кончатся по большой части на иха: кузнечиха, сапожничиха, однако иногда и на ца употребляют.
СУФФИКС -УНЬ-
Самый сомнительный суффикс, которым, тем не менее, пытаются разрешить проблему – на что менять суффикс -ок при образовании женского рода. Как назвать одним словом, сразу указав на пол, женщину-едока, ходока, стрелка и игрока? В ход пытаются пустить едуний, игруний и стрелкуний, но эти формы не очень-то популярны.
Некоторым нравится использовать вместо него ударное -иц-, хотя это не исторично. Зато звучит! Игрица, стрелица. Правда, знатока и ходока всё равно скорее превратят в знато́чку и ходо́чку или знатокиню и ходокиню. Если интересно, в некоторых других славянских языках феминитивы будут звучать так:
– стрелок: стшельчыни, стрильчыня, стржелкине, стрелкиня,
– знаток: знавчыни, знавчыня, зналкине, зналица,
– игрок: грачка, гравчыня, играчица.
В то же время этот суффикс используется как устоявшийся парный к суффиксу -ун в словах мужского рода вроде колдун, лгун, драчун. Правда, женская версия более исторически статусного опекуна – опекунша. СУФФИКС -ЁНК- (-ОНК-)
Этот суффикс исторически имеет уничижительное значение, сравните девочку и девчонку и бабу и бабёнку. Тем не менее курс феминисток в области этого суффикса лежит не в сторону его замены, а в сторону изменения его эмоциональной окраски на нейтральную. В конце концов, изменил же под влиянием исторических поворотов значение суффикс -ш-? Так что сторонницы видимых феминитивов активно используют слова вроде «ребёнка», «львёнка», «котёнка» и так далее, которые прежде использовались в разговорной речи только иронически, как сознательные эрративы, в качестве пары словам на «-ёнок», которые имеют вполне себе нейтральный смысл. ОКОНЧАНИЯ
Некоторые слова женского рода традиционно образуются через изменение окончания, а не суффикса: портной – портная или больной – больная, например. Многие феминистки стоят за то, чтобы вместо словосочетания «женщина-учёный» употреблялось краткое «учёная».
Особняком стоит слово «гений» с нулевым окончанием. И раньше существовала пара «гения», но употреблялась она только иронически. Теперь же многие феминистки стараются вводить её в речь как нейтральное слово, исходя из той логики, что слово это происходит от латинского genius, а всё, что имело окончание -ius, в латыни могли получить пару женского рода с безударным окончанием -ia. СЛАВА РОБОТАМ, СМЕРТЬ ЧЕЛОВЕКАМ
Отдельный тренд – поиск женского рода для слова «человек», поскольку шутки и серьёзные теории вокруг того, что оно не просто так именно мужского рода, просто взывают к творческому и логичному ответу.
Довольно активно определённая часть феминисток пытается продвинуть «человечицу», но она не только странно (непривычно) смотрится, но и недостаточно отвечает на вызов – ведь является слишком явно производной от слова «человек».
Последнее время набирает силу мода на «людиню». Почему? Вы никогда не задумывались о том, почему множественное число от «человека» – «люди»? Потому же, почему от «ребёнка» – «дети»: исторически они друг другу НЕ множественное число. «Дети» в единственном числе – «дитя», «ребёнок» во множественном – «ребята». Естественно, исторически, а не в актуальный момент.
То же самое с «человеком» и «людьми». И если множественное число слова «человек» сохранилось, хотя обычно используется только как эрратив, для создания иронической окраски фразы, то единственное от «людей» как в воду кануло… в русском языке. В украинском пара стоит на месте: «людына». Если провести реконструкцию, заимствуя это слово, то после русификации получится, скорее всего, «людиня» или «людыня».