Когда я, наконец, получил заветный перстень Эйширов и явился на одну из мануфактур, чтобы отменить бредовый приказ из самого лучшего сырья выпускать сукно низкого качества и продавать его по демпинговой цене, управляющий едва не прослезился:
— Слава богам, наконец-то, — выдохнул он с облегчением и вытащил еще один документ, где было сказано, что он сам не имеет права управлять ни ценами, ни зарплатами, и вообще ничем практически на подконтрольном ему предприятии. Даже уволиться до истечения срока контракта он не имел права и обсуждать происходящее, только смотреть, как процветающую прежде фабрику специально кто-то вгоняет в долги. — Я подготовил уже все, — он положил на стол еще пару приказов, согласно которым отменялись все предыдущие.
— Сколько времени придется потратить, чтобы восстановить состояние предприятия? — спросил я, читая новые документы и прикладывая к ним печати.
— Пары месяцев хватит, — усмехнулся управляющий. — Я ведь станки-то, которые приказано было списать, в сарае припрятал, а переводить хорошее сырье на дурную ткань запрещал, скорость производства понизил до минимальной, а в отчетах писал, что больше не можем сделать, так как станки все поломаны. Мнится мне, что того приказывающий и хотел.
— А приказы-то откуда шли? И куда отчеты отправлялись?
— Отчеты-то я мэру столицы отправлял, а вот приказы эти чертовы иногда прямо на столе появлялись. Откуда — неизвестно, но магическая проверка показала, что настоящие. Придешь с утра на работу — а вот он, уже ждет. И исполняй, деваться некуда, обязательства на себя принял.
Я покивал. Когда в империи распространили систему магических клятв, считалось, что это станет спасением от нечистых на руку управляющих, но кто-то умудрился найти в них лазейку и воспользоваться ею.
Наконец, я имел власть отменять все бредовые указы, которые были разосланы с помощью поддельной печати, но все время приходилось держать руку на пульсе, так как любой мой указ мог быть опять отменен злоумышленником. Впрочем, кажется, он притаился и припрятал где-то украденную печатку. А вот вредители наоборот активизировались: было совершено несколько нападений бандитов, несколько вредительских акций магического и немагического характера, некоторые из них удалось предотвратить, но, к сожалению, не все. Среди людей распространялись бредовые слухи, что теперь, после свадьбы Камиллы, будет еще хуже, говорили даже, что наследника старого виконта мы с его сестрой планируем убить или уже убили.
Я разрывался среди бесконечного количества дел, когда мне пришло официальное письмо о том, что меня срочно желает видеть герцог Морбертон, глава правительства Империи.
В столицу я отправился порталом, сперва навесив амулеты магической защиты на всю семью: Камиллу и обоих детей. Подобные артефакты сильно расходуют магию, и их надолго может не хватить, но я решил, что лучше потратиться, чем потом сожалеть. Все же потравленный скот можно заменить, а вот погибшего или похищенного члена семьи — нет.
Герцог Морбертон был готов принять меня в своем кабинете во дворце. Он практически не изменился с нашей встречи во время бала, но был еще более мрачен, чем в прошлый раз.
— Во что, черт побери, ты вляпался? — неласково встретил меня он.
— Всего лишь женился, — усмехнулся он. — Думаю, о подробностях вы мне расскажите.
Герцог вскочили из кресла и нервно заходил по комнате, несколько раз останавливался, смотрел на меня испытующе, будто подозревал в чем, но я отвечал совершенно безмятежным спокойным взглядом. Наконец, он плюхнулся обратно на кресло, откинулся на спинку и сложил руки на объемном животе. Из-за сгорбленной фигуры он чем-то напомнил мне грифа. Голос у него был хриплый и каркающий, но сильный:
— Когда мы встречались в прошлый раз, я считал, что тебя охомутала наглая девица, наделавшая дел и решившая поправить все за твой счет. Право-слово, лучше бы так и оказалось в действительности!
— Я не позволю говорить о своей супруге плохо, она прекрасная жена, — спокойно ответил я. — Я так понимаю, вы получили отчет о расследовании?
— Да, следователь, которого я натравил на это дело, весьма талантливый молодой человек, всем мозг выест, невзирая на статусы, и везде улики найдет, хоть в заду у любимой лошади императора, — довольно хохотнул герцог. — Мне не советовали его привлекать, очень уж проблемный малый, но... — острый взгляд на Эйдана, — я хотел знать правду, а не иметь красивый отчет и чтобы следствие не задело никого из придворных щеголей.
— И что же? — я уже начал терять терпение.
— А ты не знаешь? — хмыкнул герцог, потом посмотрел на меня подозрительно, чуть склонил голову к плечу: — ты действительно не знаешь? Где ты был в последние дни?
— В имении, конечно, — раздраженно бросил я.
— Ну, да, конечно... на вчерашнем балу император имел неудовольствие гневаться. За столом он отчитал герцога Саймуса за то, что тот влез рукавом в блюда, герцогу Воденровсу досталось за слишком громкий смех, а уж герцогу Бардеру...