– Хорошо, – нейтрально ответила я. – Миссис Лиоми, простите, но кем вы приходитесь…
– Что мы все обо мне да обо мне? – отмахнулась старушка и положила передо мной газету. – Вы видели последние новости?
Я покачала головой и развернула тонкие серые страницы. Ничего особенного, если не считать статьи о затонувшем пароме на реке Фирке.
– Мистер Барлоу, насколько мне известно, на днях как раз уехал в Ривесторм, – начала миссис Лиоми, наклоняясь ко мне. – А если быть совсем точной…
К чему она клонит, я поняла сразу.
– Уильям, как насчет того, чтобы выбрать еще пирожных с собой? – перебила я, обращаясь к детям.
Мальчик, до этого внимательно слушавший разговор, нахмурился.
– Идем! – выпалила Шарлотта, подскакивая с места.
Ей, в отличие от брата, были совершенно не интересны разговоры взрослых.
– Пожалуйста, проследи за сестрой, – попросила я.
Слава портянкам Маклифа, он нехотя встал и пошел внутрь «Лакомки», держа Шарлотту за руку.
– Милые дети, даже страшно представить, что, возможно, они потеряли отца, – сообщила миссис Лиоми, скорбно поджав губы и наблюдая за мной.
– С чего вы вообще взяли, что с мистером Барлоу что-то случилось? – спросила я, с трудом сдерживая растущее раздражение.
Собеседница нравилась мне все меньше и меньше. А еще внутри тугой пружиной скручивался страх.
– Ну как же? В день, когда затонул паром, я лично видела мистера Барлоу. Он ехал к переправе на своей двуколке, – многозначительно заметила старушка.
– Случись что с мистером Барлоу, нам бы уже сообщили полисмаги, – ответила я, а у самой сердце ушло в пятки.
А вдруг… Вдруг полисмаги как раз таки сообщили и поэтому миссис Барлоу собрала все самое ценное из дома и сбежала? В памяти всплыли пустые шкатулки с драгоценностями в хозяйской спальне и открытые дверцы серванта в столовой. Там, должно быть, хранилось серебро…
– Поиск пропавших без вести еще ведется. И миссис Барлоу так некстати уехала, – посетовала миссис Лиоми.
– Откуда вы об этом узнали? – неестественно высоким голосом спросила я. Хотела промочить горло, но, как назло, чай закончился.
Теперь старушка напротив откровенно пугала. Может, она провидица, медиум, сплетница? Я сглотнула.
– Видела ее с носильщиками на вокзале. Компанию миссис Барлоу составлял очень приятный молодой мужчина, – ответила миссис Лиоми.
– Вы, наверное, обознались, – покачала головой я, не желая и дальше слушать сплетни.
– Возможно, – она не стала спорить.
Но снисходительная улыбка на морщинистом лице подсказывала, что после моей реакции старушка еще больше утвердилась в своих выводах.
– Напомните все же, кем вы приходитесь семье Барлоу?
Первый шок от новости прошел, и я смогла взять себя в руки.
– Старый друг, – пожала плечами миссис Лиоми. – Помню еще первую супругу Эдриана, земля ей пухом. Что же вы собираетесь делать, мисс Доу?
– То же, что и всегда, – уверенно ответила я, заставляя себя улыбнуться, так как из «Лакомки» вышли дети. – Работать на мистера Барлоу. Он на днях как раз вернется.
Не желая и дальше тратить время на пренеприятную особу, я встала из-за стола.
– До свидания, – попрощалась я и пошла расплачиваться с официантом.
Быстро отдав необходимую сумму, мы вместе с Шарлоттой и Уильямом покинули «Лакомку». Сердце бешено колотилось. Мне следовало срочно выяснить, все ли в порядке с мистером Барлоу. Но как это сделать с детьми «на руках»? Нельзя пугать их, пока нет точной информации, и вообще… Я тряхнула головой. С чего бы мне верить этой странной женщине?
– Миссис Лиоми вас чем-то огорчила? – спросил Уильям, хмурясь.
– Нет, тебе не о чем переживать, – заверила я.
– Папа говорит, она сплетница и несет одну чепуху, – заявил он.
– Уильям! Нехорошо говорить так о старой леди, – пожурила я, но без лишнего энтузиазма.
– Я всего лишь передал слова папы, – пожал плечами мальчик. – Мы, кстати, с Лотти посовещались и не против, чтобы вы называли нас короткими именами.
Последнее мне преподнесли как величайшее одолжение.
– Спасибо, Вилли, я это ценю.
Будь обстоятельства другими, я бы непременно рассмеялась, но сейчас было не до смеха. Вздохнув, я посмотрела на Лотти. Опустив голову, девочка шла рядом со мной.
– Лотти, все хорошо? – осторожно спросила я, но малышка только тряхнула головой.
Я вдруг резко остановилась, так как поняла, что не знаю, куда иду. «Лакомка» давно скрылась из виду. Мы находились посреди незнакомой улицы, и я понятия не имела, что делать… куда идти дальше.
– Мисс Дженна, а куда мы сейчас? – спросил Уильям.
Я нервно поправила шляпку. Все как-то разом вылетело из головы.
–
Ее милая оговорка заставила меня улыбнуться.
– Отлично, – с показной веселостью произнесла я. – Как раз хотела взять книгу, чтобы почитать перед сном.
Так мы пересекли улицу и попали к двухэтажному зданию. От остальных построек Сент-Брука оно отличалось узорчатыми арочными окнами и большими колоннами. Ни дать ни взять храм знаний. Мы прошли внутрь. У входа сидел пожилой охранник.
– Добрый день! – бодро поздоровалась я и красноречиво посмотрела на детей.