Читаем Манагер [СИ] полностью

  — Тьфу ты...при детях-то не распускай язык, распутница! — прикрикнул на дочь Рагун Ничего тебя не берёт — и мужик при ней, а она всё как сучка течная, только и думает об этом деле! Манагер, приструни бабу-то!

   Я равнодушно пожал плечами:

  — Приструню. Вот как залезем на корабль, так и струнить начну.

  «Слуги» начали тихонько хихикать, к ним присоединился Рункад, за ним прыснула Рила и теперь смеялась вся наша повозка, вместе с Рагуном — так, смеясь мы и доехали до причала, на котором стоял трёхмачтовик капитана Силирана. На крутых бортах пузатого корабля было написано «Ловец удачи».

  Корабль стоял тихо, спокойно — вокруг не было никакой суеты — в отличие от атмосферы на его палубе — матросы бегали, чего-то там подвязывали, налаживали, видно было, что судно готовится отойти от причала.

  Как только остановилась наша повозка и мы из неё высыпали — на палубе появился человек среднего для этого мира роста, чуть выше меня, и сердито заявил:

  — Это вы акома Манагер? Вы опоздали на полчаса к отходу! Мы уже должны были выйти море! Ещё полчаса, и мы упустим лучшую точку отлива и будем потом тащиться против приливного течения. Быстро на борт! Мне сказали, что вас трое?

  — Ошиблись, капитан — невозмутимо сообщил я, поглядывая в сторону территории порта — мне показалось, что сюда кто-то движется — нас шестеро — нам нужно две каюты — одну двух, и одну четырёхместную. Можем устроить?

  — Да можем, можем! — в ярости закричал капитан — быстро на борт, иначе вообще сюда никогда не подниметесь! Я же сказал, время упускаем! Там всё обсудим и решим!

  Мы начали, больше не мешкая ни минуты, выгружать из повозки наш багаж и как муравьи, перетаскивать его на судно по прогибающемуся под нами трапу.

  Через пять минут все были на борту, а Рагун обнятый и рукопожатый, остался стоять у повозки, грустно моргая глазами, трап медленно полез вверх, прерывая нашу связь с бренной землёй и был подхвачен дюжими матросами.

  Неожиданно вахтенный матрос крикнул:

  — Саркол сюда идёт, рукой чего-то машет, погодите трап убирать!

  Капитан выругался, но отдал команду оставить трап.

  Я с замиранием сердца следил, как к нам приближается процессия — впереди сам Саркол, и за ним трое его помощников, а может телохранителей — скорее всего и то, и другое. Он поймал мой взгляд, кивнул и махнул мне рукой, дескать — иди сюда! Я подчинился и сбежал по трапу на землю, уже привычно решая — кого первого валить. И чем это для меня обернётся....

  Саркол дождался меня в нескольких шагах от своих людей, встав так, чтобы ветер при нашем разговоре уходил в пустоту, а не нёс слова к его помощникам и на корабль.

  — Привет, Манагер. Скажи мне, почему я не должен тебя убить?

  — Почему? Потому, что я не мЕчу на твоё место. Оно мне не интересно, и я предпочитаю иметь тебя в своих партнёрах и друзьях. И ты всегда можешь рассчитывать на мою поддержку, если тебе придётся туго, клянусь.

  — Ну что же...надеюсь, ты понимаешь, что я не Амунг, и не сделаю его ошибки, посчитав тебя простым дикарём? Ты действително имел в виду то, что ты сейчас сказал? Ну-ка, смотри мне в глаза!

  Я встретился взглядом с Сарколом, мы упёрлись острыми, как шпаги, взглядами в глаза друг другу и смотрели, смотрели, смотрели...потом, неожиданно, мои губы открылись и совершенно непроизвольно, каким-то безжизненным механическим голосом я сказал:

  — Саркол! Если ты попытаешься захватить влияние над рынком невольников — ты погибнешь! Забудь о рынке! Твоя судьба лежит рядом с моей судьбой!

  Я захлопнул глаза — в ушах звенело, я помотал головой, не понимая, что сейчас случилось и что выговорили мои губы, а Саркол с недоверием и каким-то страхом посмотрел на меня:

  — Так вот оно что! Ты шаман! Вот почему ты смог победить Амунга и его людей! Ты шаман, и ты провидец! Спасибо тебе за предупреждение, Шаман. Я не буду связываться с рынком невольников. Надеюсь, что мы будем друзьями и партнёрами.

  Саркол слегка поклонился мне, я тоже — с полусекундным замедлением и мы разошлись по своим дорогам. Мне ужасно хотелось расспросить его — что там слышно о ночных событиях, но я не решился больше испытывать судьбу и взбежал на корабль по трапу. Так началось моё путешествие на Арзум.

  По мачтам забегали матросы, свежий морской ветер надул паруса и большой пузатый корабль медленно отвалил от причала, влекомый ветром и отливным течением.

  Капитан стоял на мостике и отдавал приказания зычным голосом, сыпя морскими терминами, большей части которых я просто не понимал. Мы все терпеливо стояли у борта, обдуваемые морским ветерком и ждали, когда до нас дойдут руки у капитана.

  Руки его дошли до нас через полчаса, когда «Ловец удачи» медленно и важно вышел из бухты и направил свой украшенный статуей неизвестного зубатого животного нос в открытое море.

  Капитан подошёл к нам — его лицо, загоревшее на морском солнце, было лицом пожившего и умного человека — он осмотрел всех нас, хмыкнул и сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги