– Надеюсь, вы не станете открывать его здесь.
Вонг улыбнулся и знаком подозвал официанта.
– Мистер Маршалл желает, чтобы мы взяли на хранение его кейс. – Тот отнес чемоданчик на кухню. – Четыре, как договаривались?
– Три килограмма.
– Насколько я помню, вы говорили четыре.
– Я сказал, три или четыре. Розничная цена этого товара двести тысяч. Фунтов стерлингов, черт возьми.
– Я разочарован. То же скажу и о своих коллегах. Нам пришлись бы более по вкусу четыре изумруда.
– Три или четыре, все равно это достаточно много. Да еще бесплатно. Думаю, это доказывает серьезность моих намерений, мистер Вонг.
– Пожалуйста, зовите меня Фредди.
– Фредди. Джимми. Кроме того, это говорит о том, что если мы можем позволить себе отдать столько, то легко себе представить, прибытия какого количества груза мы ожидаем.
– Согласен.
– Итак, какой ваш следующий шаг?
– Мы должны увидеть больше.
– Только после того, как будет подготовлена система распространения.
– У нас она уже есть.
– Только для лошадей. Изумруды требуют другого рынка.
– Но рынки-то родственные. Мы просто подключим кое-кого из наших торговых агентов.
– Мне необходимо знать, где и как. Только после этого мы можем выбросить больше. Отдать несколько килограммов совсем не то что потерять, скажем, несколько сотен.
– Хорошо. А мы пока распределим изумруды, которые вы нам любезно предоставили. Я покажу вам, как мы это делаем.
– Дешевле, чем наш конкурент.
– Как и договорились, Джимми. Он увидит, с кем имеет дело.
Официант принес еду и расставил на столе.
– Знаете, я ведь вооружен, – признался Маршалл.
– Но вы же не собирались причинить нам вреда. Потом, уверен, вы заметили здесь наших людей. Они не допустят ни одного резкого движения. Скажите, а зачем вы прошлой ночью ездили в Мосс-Сайд?
– Просто поразвлечься. Не скучать же одинокому мужчине?!
– Мы можем предоставить вам все развлечения, какие вы только пожелаете. Предлагаю на будущее: оставьте Мосс-Сайд нам. Мы не хотим, чтобы вы там что-нибудь подхватили, а, Джимми?
Это была грязная, неряшливая квартира, в которой давно уже не прибирались. Кухонная раковина завалена немытой посудой, в пепельницах горы окурков.
Прибывшие по вызову разъяренных громким шумом соседей, двое полицейских чуть ли не десять минут стучали в дверь, пока наконец не решились взломать ее.
Представшее их глазам зрелище все объяснило. На кровати в обнимку лежали двое голых мужчин, один намного старше другого, На молодом были только туфли на высоких каблуках и женский пояс. Оба в бессознательном состоянии. Рядом голосом Ленни Кравица гремел магнитофон. На столе еще оставался кокаин – четыре тоненькие полоски порошка для втягивания через нос. Белая пыль вокруг указывала на то, что оба уже изрядно нанюхались.
– Живы, – пощупав пульс лежащих, сказал один из полицейских.
– Наебались и загрузились, – проговорил второй, выключая магнитофон. – Давай звонить.
– Постой-ка. – Первый подобрал с пола бумажник и, вынув горчащую из него фотографию, протянул своему коллеге. – Узнаешь?
Тот внимательно рассмотрел ее и присвистнул. Затем еще раз сравнил изображение с лицом лежащего на кровати мужчины и отступил назад.
– Что будем делать?
– Пожалуй, надо позвонить в участок.
– Нет. Пусть с этим разбирается кто-нибудь другой. Нам не нужны лишние неприятности. – Он прошел к двери и выглянул в коридор, где ожидали трое соседей. – Теперь все в порядке. Хозяин напился до потери сознания и забыл выключить магнитофон.
– Рановато для выпивки, – произнес один из них. – Еще только шесть.
– С нимвсе будет нормально? – поинтересовался другой.
– Да, конечно. Вам лучше разойтись по домам. И спасибо за содействие. – Закрыв дверь, он подошел к телефонному аппарату и набрал номер. – Алло, Стрэтфорд... Пожалуйста, главного суперинтенданта Армитеджа. – Он бросил взгляд на удивленного коллегу. – Я обращаюсь на самый верх. – Затем снова заговорил в трубку: – Мистера Армитеджа, пожалуйста... Это констебль Уолмер... Я знаю, но у меня важное сообщение... Нет, другому я не могу сказать... – Уолмеру пришлось подождать, пока его соединят. – Алло, главный суперинтендант Армитедж... Это важно, сэр, но я не могу говорить по телефону... Я в доме 43, Дэнзик-авеню в Левеншалме, квартира 9. Это старый переоборудованный дом, здесь живут в основном студенты, сэр... Думаю, вам лучше приехать сюда... Констебль Уолмер, сэр, и я пока не сообщал в участок. Вы поймете почему, когда приедете... Нет, сэр, это не плод фантазии. – Он положил трубку.
– Я бы все же позвонил в участок, – сказал второй полицейский.
– Он велел мне позвонить туда и сказать, что здесь все в порядке.
– А что делать с этими?
– Посмотри, может, найдешь кофе. И мы их разбудим.
– Дерьмо собачье! Дались тебе эти хмыри!
– Ладно, кончай. Иди готовь кофе.
Через пятнадцать минут приехал Армитедж. Двое голых, укрытые пальто, все еще без сознания, лежали на кровати. Уолмер представился.
– Они, кроме того, еще и здорово напились, сэр. У кровати бутылка из-под джина.
– Ну и что? А зачем вызвали меня? Это обыкновенное дело.