Комиксы, предназначенные для взрослых женщин,— это одна из новейших ниш на рынке манги, впервые появившаяся в 1980‑х. Среди шквала иностранного интереса к японским комиксам для мальчиков, молодых людей студенческого возраста и девочек-тинейджеров манга для взрослых женщин оставалась соблазнительно неизвестной для многих исследователей манги, они пренебрегали вопросами японских исследований тендерных вопросов, которые поднимались в них (Мийя Эрино, 1993, книга «Гендерные исследования в женских комиксах: кто растит детей и почему?»).
Но большая часть написанного о женских комиксах относится к периоду подъёма японской экономики в 1990 году. Пикантный материал, на который Сходт обратил внимание ещё 20 лет назад, преобладает до сих пор, хотя, возможно, наибольшее внимание вызывает за рубежом. Иностранные критики часто фиксируются на трансгрессивных темах японской женской эротики, таких как бандаж или любовь между мальчиками. На самом деле, довольно легко найти простую ванильную эротику: гетеросексуальный секс, например, лежит в основе посвящённой жизни счастливо замужних молодых тридцатилетних матерей.
Кинко Ито — японская исследовательница, живущая в Америке,— опубликовала несколько статей по теме манги в начале ⅩⅩⅠ века, в том числе работу «Японские женские комиксы как агенты социализации: уроки, которым они учат». Её работы посвящены исследованию двенадцати посланий социализации, которые она обнаружила в современных женских публикациях. С другой стороны, большую часть женской манги составляют японские комиксы для девочек-тинейджеров. Единственная женская манга, которая в некоторой степени смогла достичь славы «Англофона»,— это «На свету» (In the Light), издание, изначально выпускавшееся в журнале для женщин и посвящённое необычной теме: выращиванию ребенка-артиста, что не является типичной темой в мире женской манги.
В некоторой степени очень успешный рынок женской манги в Японии был усилен вниманием, полученным за рубежом. Манга была ориентирована на тинейджеров и часто адаптировалась в аниме с далеко идущим желанием достичь Запада, и в результате этого типа синергии перевод одного приводил к переводу другого. Однако женские комиксы, которые обычно использовали декорации реального мира и современные темы, легко адаптировались в телесериалы, которые были широко распространены в Японии, но не имели связи с аниме, которая вдохновляла столь многих западных исследователей. Поэтому, например, одна из настоящих звезд женской манги двух последних десятилетий, Фуми Саймон, чьи работы были адаптированы в успешные телесериалы «Токийская любовная история», «Неженатая семья» и «Признания Асунаро», осталась в основном не прочитанной американскими фанатами манги, а также и неизученной.
В отличие от других секторов мира манги японские комиксы для женщин были не интересны зарубежным издателям, а следовательно — большей частью недоступны для исследователей без знания японского. Более того, в отличие от большинства сериалов для мужчин и подростков, состоящих из многих частей, рынок женской манги в основном состоит из йомикири — «коротких историй», которые к следующему месяцу исчезают без следа. Как обещает надпись на обложке журнала «Харлеквин», который последнее десятилетие занимался адаптацией зарубежных любовных романов в мангу: «Только йомикири, и только со счастливым концом». Однако такая компактная природа уменьшает шансы подобных историй, в отличие от историй, выходящих во многих томах и достигающих внимания читателей.
Рождение женской манги