— Мангуст с вами не согласна, — сказал он и неожиданно для себя заметил, что улыбается. — И право же, я полагаю, что это должно бы быть ей известно.
Брови Сандерсон поползли на лоб, и она спросила:
— А что Мангуст думает — кто она?
Иризарри передал ей вопрос, и Мангуст тут же выдала ответ, растворяя розовый цвет золотистым и кремовым: «Ягулар». Но за этим ответом сквозил трепет неуверенности, словно она не была полностью убеждена в том, что заявила столь решительно. А затем она сказала, совсем как девчонка-подросток энергично мотнув головой в сторону полковника Сандерсон: «Мангуст».
Сандерсон по-прежнему внимательно смотрела на него:
— Ну?
— Говорит, что она Мангуст.
Да, Сандерсон в самом деле не пыталась его запугать и не играла в сложные политические игры, потому что на ее смягчившемся лице расцвела искренняя улыбка, и она сказала:
— Конечно же, она Мангуст.
Иризарри сквозь зубы всосал полный рот сладкой жидкости. И вспомнил, как Сандерсон рассказывала о появившемся на борту «Дженни Линд» брандашмыге, который, извиваясь, пролезал через растянутые бреши в мирозданье, словно тощий смертоносный щенок, разрывающий одеяло.
— Как можно приручить брандашмыга?
Она пожала плечами:
— Если бы я знала, то была бы аркхемцем, верно?
Сандерсон медленно протянула руку тыльной стороной к Мангусту и дал ей понюхать. К удивлению Иризарри, Мангуст робко обвила усиком запястье Сандерсон.
Полковник наклонила голову, ласково улыбалась и не шевелила рукой.
— Но если попытаться предположить, то я бы сказала, что это можно сделать с помощью умения находить друзей.