Читаем Манъёсю полностью

Чем жить и тосковать на этом свете,Не лучше ль мне исчезнуть навсегда,Как исчезает белая роса,Сгибающая тяжестью своеюКолосья риса на полях…

2257

В росе и инееСмочил я рукава,Но даже и сейчас хочу идти скорееТуда, где ждет любимая моя,—Пусть даже ночь уже сошла на землю.

2258

Чем жить и тосковать на этом свете,Не лучше ль мне исчезнуть навсегда,Как исчезает белая роса,Что тяжестью своей сгибает ветвиОсенних хаги до земли…

2259

Любуясь каждый раз, как белая росаБлестит на лепестках осенних хаги,С любовью нежнойВспоминаю я тебя,Твой милый облик, друг желанный!

2260–2261

О ветре

2260

О, если б милая мояМогла бы в платье превратиться,Я б вниз надел его, чтоб в эти дни,Когда осенний ветер злитсяИ дышит холодом, — согреться в нем!

2261

Ночами темными, когда с такою силойВ Хацусэ ветер дует с дальних гор,О, до какой поры,Стеля в разлуке платье,Ложиться спать я буду здесь один?

2262–2263

О дожде

2262

Все эти дни, когда льет долгий дождь,Что заставляет облетатьЦветы у хаги,Как много я ночей уже не сплюИ о тебе тоскую неустанно.

2263

Словно встал густой туман в горах,Где осенний мелкий дождик мороситВ долгом и унылом сентябре,Поднялась в душе моей тоска,И без встреч с тобой ей не пройти…

Слушая сверчка

2264

Долгими осенними ночами,Которых с радостью сверчок обычно ждет,Нет знаков, что она ко мне придет,Мы будем спать одни:Я и моя подушка.

Слушая лягушек

2265

Утренний туман поднялся легкой дымкойУ сторожек, где костры горят,Вдалеке несется крик лягушек…О, когда бы твой я голос слышал,Разве жил бы я в такой тоске?

Слушая крики, гусей

2266

Когда ушел бы я в далекий путь,Наверно, плакала б моя жена,Как гуси дикие, что по небу летят,И говорила б: “Нынче, нынче он придет”,—И день за днем прошел бы целый год.

2267–2268

При виде оленя

2267

В полях, где по утрамЛежит олень,Трава такая молодая,Что скрыть не сможет нас она,Не дай же людям знать, что я люблю тебя!

2268

Ясно видны глазу свежие следыНа траве в полях,Там, где лежал олень,И хотя я не ходил к тебе,Люди знают все о нас теперь…

Слушая крики журавлей

2269

Нынче ночью,На рассвете раннем,Были слышны крики журавлей,И меня тоска не покидает,Лишь любовь становится сильней.

Глядя на траву

2270

Вдоль дорогиУ корней цветущих обана,Омоигуса — трава-тоска…Почему же сужденоСнова мне о чем-то тосковать?

2271–2293

Глядя на цветы

2271

Густо выросла трава, и ныне частоВ ней поют сверчкиУ дома моего,О, когда же любоваться хагиТы придешь ко мне, любимый мой?

2272

Как нежные цветы на травах водяных,Что осыпаются, лишь осень настает,Так гибнут чувства в одиночестве мои,Люблю тебя, но не узнаешь ты,—Ведь не бываем мы наедине…

2273

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги