Читаем Манъёсю полностью

Когда собрался в путь к своей женеИ, лошадь оседлав, с трудом стал пробиратьсяПо узким тропамЧерез горы Икома,У кленов алых стали листья осыпаться…

2202

Как видно, срок пришелАлеть листве,Когда увидел я, что заалелаИ ветка лавраНа луне.

2203

“Наверное, в селениях кругомУже холодный иней выпадает”,—Подумал я, взглянув на выси гор,Что засверкали алым кленомВ Такамацу.

2204

Ах, оттого, что с каждым, с каждым днемОсенний ветер дует все сильнее,Густым покровом выпала роса,И потому вся нижняя листва осенних хагиЗасверкала алым цветом.

2205

Ах, у осенних нежных хагиВдруг алой стала нижняя листва,Не оттого ль, что все сильнее ветер,Когда проходятНовояшмовые месяца…

2206

В зеркало кристальное глядят…На горе Минабутияма,Верно, нынчеВыпала роса:Облетают листья алые с ветвей…

2207

Вот трава асадзи ярко-алым цветомЗасверкала возле дома моего.В ЁнабариНа полях Нацуми,Верно, мелкие дожди идут…

2208

С тех пор, как холодом звучатГусей далеких жалобные крики,На всех холмахЛиства плюща кудзуВся засверкала ярко-алым цветом.

2209

Нижняя листва осенних хаги,Вся сверкающая алым цветом,Заменила блеск цветов опавших,Но пройдет пора ее цветенья,И тогда — как тосковать я буду!

2210

Сверкающие листья алых кленовНесутся в водах Асука- реки,Наверное, ониСо склонов Кацураги,Где нынче осыпается листва…

2211

Заветный шнур у милой завязав,И говоря: “Его я развяжу”,—Отправляются в далекий путь…Ах, на Тацута- горе как раз теперьНачала алеть зеленая листва…

2212

Со дня того, когда раздались крикиГусей далеких в вышине,Гора МикасаВ Касуга, где клены,Покрылась ярко-алою листвой.

2213

От росы, что в алый час рассветаВыпадала эти дни на землю,Возле домаВся долина хагиЗасверкала алою листвою.

2214

И Тацута- гора,Где лишь наступит вечер,Как гуси пролетают в вышине,Вся засверкала ярко-алым цветом,Опередить стараясь мелкий дождь…

2215

Когда настанет ночь,Не лей здесь, дождь, не надо!Так будет жаль, когда вдруг облетитЛиства пурпурнаяОсенних хаги.

2216

Вот первую осеннюю листвуСорвав в столице старой с алых кленов,Держа ее в руках,Сюда теперь пришел,Принес для той, что красоты их не видала.

2217

У дома твоегоТак быстро нынчеОпала кленов алая листва.Наверно, мелкими осенними дождямиОна была насквозь увлажнена.

2218

В одном годуДва раза осень не бывает.Ах, красотой осенних этих горЕще мое не насладилось сердце,А кленов алых срок уже прошел.

2219–2221

Поют о рисовом поле

2219

Ах, над полем, что возделываешь тыВозле склонов распростертых гор,Протяни святой запрета знак,Даже пусть колосьев еще нет,Чтобы знали все, что поле сторожат.

2220

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги