Читаем Манъёсю полностью

Наш великий государьПриказал уехать мне.И, приказу покорясь,Как отважный смелый муж,Полный бодрости и сил,Много распростертых горИ застав я перешел.Наконец, пришел в село,Дальнее, как свод небес.И, совсем не отдохнувИ дыханье ни на мигНе переводя в труде,Столько месяцев и летЖил в селенье этом я!Но в непрочном мире здесьБренен жалкий человек.Надломился вскоре я,Заболел и слег в постель,И проходит день за днем —Все сильнее мой недуг.О божественная мать,Мать, вскормившая меня!Как большой корабль в путиБеспокойно на волнахВсе качается, плывя,Так в сердечной глубинеУ тебя теперь живетБеспокойная тоска.Ожиданием томясь,Верно, думаешь всегда:“О, когда ж вернется он?”И болеешь всей душой.И красавица моя —Божество — моя жена,Верно, как начнет светать,Все стоишь ты у ворот,Прислонившись,И зовешь,Отгибая рукава…А как вечер настает,Оправляешь нам постельИ, вздыхая, распустивПряди длинные волос,Ягод тутовых черней,Вопрошаешь ты с тоской:“О, когда ж вернется он?”Дочь родная, милый сын,Дети малые мои,Верно, дома по угламГорько плачут и шумят.Как далек теперь к ним путь —Путь, отмеченный давноЯшмовым копьем.Не могу послать гонца,Не могу я дать им знать,Как тоскую и люблю.От тоски по ним давноСердце сожжено дотла.И хотя до боли жальЭту жизнь на земле,Что лишь жемчугом блеснет,Но не знаю, как мне быть,Выхода не видно мне…О, ужели даже я,Грозный, словно шторм морской,Я, отважный, стойкий муж,Обречен теперь лежатьРаспластавшимся,Без силИ лишь молча горевать?

3963–3964

Каэси-ута

3963

Этот бренный жалкий мир!Как в нем мало дней и лет суждено нам жить.“Лишь цветы мои весной опадут,За ними вслед мне придется умереть…” —Думаю с тоской…

3964

Далеки пределы этих гор и рек.И мою любимую женуНеужели я не встречу никогдаИ всегда лишь буду тосковатьЗдесь один, в разлуке вечной с ней?

{29-й день 2-й луны}

Две песни печали Отомо Якамоти, посланные [им во время болезни] Отомо Икэнуси

3965

Весенние цветы в расцвете ныне,И, верно, слышен всюду аромат.О, если б силы мне,Чтоб мог я их сорватьИ мог бы украшать себя цветами.

3966

От пенья соловья весенние цветы,Наверно, будут скоро осыпаться,Когда, скажи, мой друг,С тобою их сорвемИ будем вместе украшаться ими?

{2-й день 3-й луны}

[Две песни Отомо Икэнуси, посланные в ответ Отомо Якамоти]

3967

Когда б на дивные вишневые цветы,Что расцвели теперьСреди ущелий гор,Я мог бы дать тебе одним глазком взглянуть,Мне не о чем бы было тосковать.

3968

Цветы ямабуки, где поселился соловей,Где будут его трели раздаваться,Пока, придя хоть раз,Не тронешь ты рукой,До той поры цветы не станут осыпаться.

3969

{3-й день 3-й луны}

Песня [Отомо Якамоти], отправленная [Отомо Икэнуси]

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги