Читаем Манъёсю полностью

Песня, написанная в подражание песням о сливе в весеннем саду, сочинявшимся в свое время в Дадзайфу в стране Цукуси

Когда б ты захотел весеннею поройДостигнуть самого большого наслажденья,Ты развлекаться должен был бы здесь со мной,Цветы прекрасных сливС ветвей срывая…

Две песни, воспевающие кукушку

4175

КукушкаПрилетела к нам сейчас,И начинает песни петь свои,И не настанет день разлуки с ней,Пока из ирисов венки мы не сплетем!

4176

Кукушка милая, Что у ворот моих, Заплакав, дальше пролетает, Милее с каждым разом мне, Ее я слушать не устану!

4177

3-й день 4-й луны

Песня о кукушке, посланная судье провинции Этидзэн Отомо Икэнуси, в которой выражена тоска о незабываемых прошлых днях

С другом дорогим моим,Взявшись за руки,Всегда,Лишь светать начнет,ВдвоемВыйдем мы за воротаИ стоим, бывало, там.А как вечер настает,Глядя вдаль на небеса,Думы тайные своиПоверяем каждый раз.Лишь на горы поглядим —Успокоится тоска!Между гребней дальних горДымкой стелется туман,А в долинах и поляхЦубаки- цветы цветут.Сердцу милая веснаНаступила,И поет средь ветвейКукушка намБеспрестанно песнь свою.И когда совсем одинПенье слушаю ее,Так печально на душе!Через горы Тонами,Где тоскуем мы теперь,Разлученные друзья,Ты, кукушка, прилети.И когда начнет светать —Меж густых ветвей сосны,А лишь сумерки придут,—Повернув к луне свой лик,—До тех пор, пока цветыНежных ирисов в садахНе нанижем мы на нить,Словно жемчуг дорогой,Громко песню свою пой!Другу не давай уснутьТихим и спокойным сном,Ты заставь болеть душой друга моего!

4178–4179

Каэси-ута

4178

Мне в одиночествеВнимать тебе — печально.Кукушка, я тебя прошу,Лети туда, на склоны гор Ниу,И песню спой в краю том дальнем!

4179

Кукушка,Ночью песни распевая,Пой что есть мочи, я прошу тебя,Чтоб другу моему в такие ночиНе дать спокойным сном уснуть!

4180

Песня, сложенная, чтобы рассказать о любви и бесконечном восхищении кукушкой

Лишь пройдет пора весны,Только лето настает,Как средь распростертых горГромко слышна по ночамПеснь кукушки вдалеке —То поет кукушка нам.И когда услышу яЭтой первой песни звук,Станет сразу дорог он!И хоть будет петь она,Пролетая надо мной,Наполняя все селоГромкой песнею своей,До тех пор, пока цветокНежных ирисов, сорвав,С померанцевым цветкомНе нанижем мы на нить,Не сплетем себе венки,—Все равно все мало мне,Сколько ни поет она,Снова буду слушать я,Восхищаться ею вновь!

4181–4183

Каэси-ута

4181

Когда я слушаюПоющую кукушку,Что предрассветною луной озарена,И близится к рассвету ночи тьма,Так дорога она в минуты эти!

4182

Кукушка, сколько я тебя ни слышу,Я не устану слушать никогда,Хотя бы сетью мне поймать тебя,Чтоб в сеть попала ты и стала бы ручною,—Не улетая, ты бы пела для меня!

4183

Кукушка,Если б мог я приручить тебя,Чтоб летом будущим,Лишь год минует,Ты прежде всех запела б для меня!

4184

{5-й день 4-й луны}

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги