Читаем Манъёсю полностью

Домой отсюда уезжая,Что расскажу о здешней стороне?Кукушка!Среди гор, простертых предо мною,Хотя бы раз подай свой голос мне!

Две песни, сложенные при виде ветки, сорванной с дерева хоогасива

4204

{Песня буддийского проповедника, монаха Эгё}

Ах, ветка сорваннаяХоогасива,Что ты несешь, мой друг, подняв высоко,Совсем как зонт парадный из шелковЗеленовато-голубого цвета!

4205

{Песня Отомо Якамоти}

Ах, говорят, в далекие года,Когда божественные предки еще жили,Гостям на листьях чаши подносили,И листья, что срывали для стола,И были листья хоогасива!

4206

Песня, сложенная, когда, возвращаясь домой, любовался на берегу

лучами луны

{Отомо Якамоти}

В селенье Сибутани еду я,Домой ведет теперь моя дорога,Хочу луной на этом берегуНалюбоваться я.О конь, постой немного!

4207

22-й день

Песня, сложенная в обиде и посланная Кумэ Хиронава

[Отомо Якамоти]

Та кукушка, что поетЗа забором у тебяСредь долины,Милый друг,Что отсюда мне видна,Та кукушка, что поетРанним утром,В час зари,Средь ветвей,Где расцвелиХаги нежные цветы,А в вечерний поздний часТам, где фудзи пышный цвет,Та кукушка эти дниРаспевает вдалеке,Только к дому моемуВсе не прилетает петь.Я на это не ропщу,Оттого что не насталСрок, когда должны опастьПомеранцев лепесткиУ цветов в моем саду.Но печалюсь о другом:То, что ты, живя, мой друг,В доме близ долины той,Пенье слушая не раз,Ничего мне не сказал,Не подал об этом весть,—Вот о чем печалюсь я!

4208

Каэси-ута

О друг жестокий, что не подал весть,Что слушал без меня одинВсе времяКукушку, что ко мне не прилетала петь,Хотя я ждал ее с великим нетерпеньем!

4209

{23-й день} [4-й луны 2-го года Тэмпё-сёхо (750)]

Ответная песня, воспевающая кукушку

{Кумэ Хиронава}

И хотя вблизи долинВозвышается мой дом,И хотя в моем селеНа ветвях густа листва,Но кукушка до сих порВсе не прилетает петь!И, мечтая услыхатьКукование ее,Рано утром выхожуЗа ворота посмотреть,ВвечеруСмотрю вокруг,Огляжу долину всю,И тоскую я о ней,Но, увы, и звук одинКукования ееДо сих пор еще никакНе могу услышать я…

4210

Каэси-ута

Пора расцвета фудзи, чьи цветыВолной струятся, ныне миновала,Так почему ж средь распростертых горКукушка горнаяК нам петь не прилетала?

4211

{6-й день 5-й луны}

Песня, сложенная в подражание песням о кургане юной девы

{Отомо Якамоти}

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги