Читаем Манъёсю полностью

Ах, плавники резвящихся форелей,Которых выловят бакланы из рекиПри помощи твоей,Мне в дар преподнеси,Коль обо мне ты думаешь с любовью!

4192

{Тот же 9-й день}

Песня, воспевающая кукушку и цветы фудзи

Брови тонкие свои,Словно ветви гибких ив,Изгибая на лице,Что пылает и горит,Будто персика цветыАлым цветом лепестков,Улыбаясь и смеясьВ свете солнечных лучей,Глядя утром на себя,Девы юные берутВ свои руки зеркала,Что кристальнее воды.Хороша, как зеркала,Ты, гора Футагами!Над долиной, где густаУ деревьев тень листвы,Пролетая поутруВ той тени,Поет, зоветМилая кукушка нас,Утром пролетая там,Ночью с бледною лунойПлачет далеко в полях.И когда она летитВ нежной зелени ветвей,Задевая их крылом,Заставляет опадатьНаземь лепестки цветовФудзи, что бегут волнойПо склоненным вниз ветвям…Сердцу дороги цветы,Оттого я ветви гнуИ, срывая их с ветвей,Прячу в рукава свои.Коль окрасят лепесткиРукава в лиловый цвет —Пусть окрасят, все равно!

4193

Каэси-ута

Ведь даже от легчайших взмахов крыльевКукушки, распевающей средь лета,Цветы осыпались —Как видно, час расцвета уже прошел для вас,Цветы лиловых фудзи!

Три песни, сетующие, что кукушка запаздывает петь

4194

Говорят, что кукушкаПролетела со звонкою песней,Но яВсе не слышу ее,И цветы отцветают напрасно…

4195

Не знаешь ты, как я тоскую сильно,Любя тебя,Кукушка, мне скажи,В чьей стороне ты горы пролетаешь,Разносишь песни звонкие свои?

4196

Хоть с первых дней,Когда апрель настал,Я звал ее и долго ждал, тоскуя,И все же я напрасно ожидал,Не прилетела петь моя кукушка!

Две песни, отправленные столичному жителю

4197

Кто это там сорвалЯмабуки- цветы на зеленеющем заветном поле,Что знаком я святым огородилИз-за того, что травы полевыеНапомнили мне милые черты!

4198

Люди говорят, что я жестокоВас покинула, расставшись со столицей,Но какая у меня тоска на сердцеОттого, что много днейНе вижусь с вами!

12-й день

Четыре песни, в которых каждый выразил свои думы, когда, развлекаясь на озере Фусэ, остановили ладью у бухты Тако и любовались цветами фудзи

4199

{Отомо Якамоти}

Кристально дно в воде,Сверкающей, как пламень,Что блеском фудзи лепестков озарена,И оттого водой покрытый каменьБлестит, как жемчуг дорогой!

4200

{Утинокура Навамаро}

Возьмем цветы лиловых фудзи,Что блеском озаряют даже дноЗалива Тако,И, украсившись венками,Покажем тем, кто видеть их не мог!

4201

{Кумэ Хиронава}

Пришли мы, думая, что ненадолго,Но, вдруг в заливе Тако увидавЦветы сверкающиеДивных фудзи,Мы, верно, проведем на берегу всю ночь!

4202

{Кумэ Цугимаро}

Берега залива в дивных фудзиПриютом временным избрав себе,По бухте кружим,И, не понимая,Все люди думают, не рыбаки ли мы.

4203

Песня, в которой сетуют на кукушку, что она не поет

{Кумэ Хиронава}

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги