Выделяются два вида модальности: объективная и субъективная.
Объективная модальность является обязательной категорией, формирующей предикативную единицу — предложение.
Субъективная модальность выражает отношение говорящего к сообщаемому и является факультативным признаком высказывания.
Субъективная модальность охватывает всю гамму реально существующих в языке разноаспектных и разнохарактерных способов квалификации сообщаемого и реализуется:
1) специальным лексико-грамматическим классом слов, а также функционально близкими к ним словосочетаниями и предложениями;
2) введением специальных модальных частиц, таких как «вроде» (выражение неуверенности), «разве что» (предположения), «якобы» (недостоверности), «ну и» (удивления) и т. д.;
3) при помощи междометий;
4) специальными интонационными средствами для акцентирования удивления, сомнения, уверенности, недоверия, протеста, иронии и других эмоционально-экспрессивных оттенков;
5) при помощи порядка слов{239}
.Этот ряд способов выражения субъективной модальности можно дополнить еще одним: внутрилексемным оформлением модальности.
Субъективная модальность стилистически допустима не во всех речевых ситуациях. Социальная роль и функции средств массовой информации предопределяют их ориентацию на тексты с преобладанием объективной модальности (за исключением определенных рубрик, таких как «Точка зрения», «Авторский комментарий», «Письмо в редакцию», «От редактора»). Тем не менее, такой необходимый элемент структуры масс-медиального текста, как отсылка к информанту (указание на источник информации), может выражаться в категориях субъективной модальности и использоваться в целях преднамеренного воздействия на реципиента.
Интересно проанализировать такой необходимый элемент многих информационных сводок, как отсылка к информанту, указание на источник информации. Например, когда в американской прессе конца 90-х гг. сообщалось о разрушительных действиях НАТО в Сербии, о гибели детей, о крушении пассажирских поездов, то большинству высказываний придавался модальный оттенок неточности информации. Такие выражения, как «по сведению», «как утверждает», «говорят, что», создают у читателя впечатление непроверенной, недостоверной информации.
К примеру, очень часто в этой функции употребляется глагол to claim, который имеет значение недостоверности и неподтвержденное™ сообщаемых фактов (слова «заявить» или «утверждать» не являются точным переводом):
The Yugoslav military claimed that ten people had been killed and 60 wounded… A Yugoslav agency claimed that they were all civilians{240}
(англ.). — Югославские военные утверждали, что десять человек были убиты и шестьдесят — ранены. Югославское агентство утверждает, что все жертвы относились к мирному населению.Pentagon said civilians were killed at just 30 targets in Serbia, Kosovo and Montenegro where NATO bombs were dropped.
Meanwhile, Serbia claimed NATO warplanes were responsible for at least 1200 civilian deaths{241}
(англ.). — Пентагон сообщил, что жертвы среди мирного населения были только на 30 объектах в Сербии, Косово и Черногории, которые бомбардировала НАТО. В то же время Сербия заявила, что НАТО ответственна за гибель как минимум 1200 мирных жителей.Обратим внимание на употребление глагола «to claim».
Словарь{242}
предлагает список глаголов, употребляемых для обозначения сообщения официальной информации, составляющих семантическое поле глагола «to say/state»: to say, to state, to announce, to declare, to report, to make a statement, to issue a statement, to express (сказать, сообщить/констатировать, объявить, сделать заявление, выразить). Глагол «to claim» (в значении сообщения информации) входит в ряд глаголов, служащих для выражения претензии, часто несостоятельной, на истинность информации. Приведем несколько словарных примеров:Не claims that his grandfather was a personal friend of Roosevelt (англ.) — Он заявляет/утверждает, что его дедушка был другом Рузвельта{243}
; The Prime Minister claimed that he was concerned about the Third World debt (англ.) — Премьер-министр заявил о своей обеспокоенности долгом развивающихся стран{244}.Таким образом, субъективная модальность, семантически отождествимая со значением модальных частиц, выражена в данном глаголе внутрилексемно.
Проследим сочетаемость слов со значением передачи информации
В нескольких номерах «Times».
Таблица № 7