Читаем Манюня полностью

Дядя Миша, Манин папа, работал на релейном заводе инженером. Главный инженер – должность, безусловно, почётная. У дяди Миши в анамнезе были красный диплом политехнического института, кандидатская степень и кой - какие научные разработки. За все эти заслуги, а также за 15-летний непрерывный стаж работы на релейном заводе родина платила ему ежемесячно где-то около двухсот рублей. На эти деньги дядя Миша умудрялся не только обеспечивать всю семью, но и позволял себе маленькие мужские радости, если конечно эти радости проходили строгий таможенный контроль Ба.


А ещё дядя Миша был однолюбом. Редкое для мужчины качество, ставящее жирный крест на его судьбе. Ещё со школьной скамьи он любил девочку Галю Ицхакову. И вопреки воле Ба женился на ей. Естественно, свекровь невзлюбила невестку. В бедной Гале всё было не так – и происхождение (рабоче - крестьянское), и вероисповедание (пф, выкрест), и вкусы (ты видел булатные зубы её матери – это же ни в какие ворота не лезет), и образование (медсестра, даже на врача не удосужилась выучиться).


Ради справедливости нужно отметить, что Ба в принципе не могла ужиться с женщиной, которая покушалась на любовь её сына. Тётя Галя боролась за своё семейное счастье долго и отчаянно, но потерпела фиаско – Ба была мастером изнурительной партизанской войны. Мане было пять лет, когда её родители развелись. Ба сделала всё возможное, чтобы внучка осталась с ней. Я не знаю, на какие ухищрения она пошла, может пригрозила судье пытками или взяла в заложники всю его семью, но суд принял сторону дяди Миши, и Ба получила Манечку в безвозмездное пожизненное пользование. Тётя Галя потом снова вышла замуж, уехала в другой город, родила своему мужу троих детей. Маня периодически приезжала к ней в гости, и к чести Ба нужно отметить, что она никогда не препятствовала общению Мани с её мамой.


Ба вообще была достаточно замкнутым человеком и мало кого «допускала к телу».

Моя семья стала редким исключением. Уж не знаю, чем мы её взяли, может количеством детей (четыре девочки!), или тем, что мама оказалась землячкой Ба, а может тем, что папа не раз вытаскивал дядю Мишу из передряг, в которые он регулярно попадал, но Ба раз и навсегда впустила нас в своё сердце и не выпускала оттуда уже никогда. Мы высоко ценили любовь Ба, и бережно несли её перед собой праздничным караваем.


Если у Ба случались какие-нибудь крупные размолвки с дядей Мишей, то плакаться она приходила к маме.

-Ты представляешь, Надя,- возмущалась она, громко отпивая горячий чай из большой чашки,- мне кажется, что у него кто-то есть!

-Тётя Роза,- маме хватило наглости возразить Ба,- Миша молодой мужчина, ему всего тридцать восемь, должен же он где-то оставлять свою… хм… энергию!- последние слова она проговорила почти шёпотом и, казалось, стала ниже ростом – Ба смотрела на маму тяжёлым немигающим взглядом.


-Можно подумать – это аргумент! Я вот тридцать лет живу без мужика, и ничего!- рассердилась она.

По лицу мамы было видно, что она хотела бы возразить Ба, но сработал инстинкт самосохранения и она промолчала.


Мы с Маней периодически, затаив дыхание, подслушивали диалоги Ба с мамой. Мане было жизненно важно, чтобы дядя Миша ни в кого не влюблялся – она лелеяла тайную надежду, что родители когда-нибудь обязательно помирятся и снова поженятся. Видимо, об этом мечтал и дядя Миша, потому что никогда так и не решился на второй брак. Безусловно, как у любого здорового мужчины, у него были какие-то связи на стороне, но явок и паролей он никогда не сдавал, может ещё и потому, что узнай об этом Ба – и одной несчастной на этом свете стало бы меньше.


Самой большой легальной привязанностью дяди Миши, разумеется, после Манюни и Ба, был его автомобиль.


Автомобиль - весьма гуманное определение тому агрегату, на котором рассекал дядя Миша.

-Адам Казимирович Козлевич, на своём «Лорен - Дитрихе» нервно закусывает зависть локтями,- комментировал папа, когда дядя Миша торжественно въезжал в наш двор на своём драндулете.


Манюнин папа являлся счастливым обладателем автомобиля повышенной проходимости, условно обозначаемым как ГАЗ-69. Почему условно обозначаемым, потому что дяде Мише от прежнего владельца машина досталась в весьма «модифицированном» виде – чего стоил один только кузов, собственноручно сваренный из железяк непонятного происхождения и предназначения!


Но дядя Миша не унывал. Он ласково назвал своего механического друга Васей, в честь главного конструктора Вассермана, под чутким руководством которого создавался сей вездеходный монстр, и два раза в год обязательно разбирал его на винтики и карданные валы. Далее он любовно протирал каждую деталь бензином, мазутом или чем полагается протирать детали ГАЗ-69 1956 года выпуска, а потом, что особенно удивительно, собирал машину обратно. Примечательно, что после каждой сборки Васи оставалась целая куча металлолома, которую дядя Миша аккуратно складывал на отдельную полку в погребе.

-Когда-нибудь найдём и им применение, а мой Вася и так поездит,- горделиво приговаривал он.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия