Читаем Маракотова бездна полностью

Билл Сканлэн сообщил, что произошло нечто важное. Вы, конечно, понимаете, что к этому времени мы изрядно освоились в огромном ковчеге спасения. Знали, где располагаются общественные комнаты отдыха и залы развлечений; посещали концерты (надо заметить, что музыка здесь чрезвычайно сложна по внутренней своей структуре и необычна по форме) и не пропускали драматических постановок, где непонятные слова дополнялись живыми действиями и доходчивыми жестами. Иными словами, мы стали частью сообщества атлантов. Даже посещали различные семьи в их собственных жилищах. Таким образом, благодаря обаянию этих необыкновенных людей, а особенно привлекательности одной милой молодой леди, чье имя я уже упоминал, жизнь — во всяком случае, могу говорить о своей собственной жизни — приобрела новые краски. Мона была дочерью вождя Мэнда, и ее родные оказали мне теплое гостеприимство, преодолевшее все возможные преграды национальных и языковых различий. Если говорить о самом нежном из когда-либо существовавших на свете языков, то я не заметил противоречий между древней Атлантидой и современной Америкой. Полагаю, все, что способно понравиться девушке из колледжа Брауна в штате Массачусетс, порадует и мою даму сердца из подводного мира.

Но вернемся к тому невероятному факту, о котором я начал рассказывать: однажды Билл Сканлэн явился в нашу комнату с новостью о великом событии.

— Послушайте! Только что один из местных парней вернулся в таком волнении, что даже забыл снять защитный костюм и несколько минут лопотал зазря, прежде чем понял, что никто из окружающих его не слышит. А потом, уже вслух, долго-долго о чем-то рассказывал, едва не задыхаясь от возбуждения, и все бросились к выходу. Предлагаю пойти за ними, потому что, как пить дать, случилось что-то ужасно важное.

Мы выбежали из комнаты и застали местных жителей в необычной спешке: обмениваясь отрывистыми жестами, они торопливо шагали — почти бежали — по коридору в сторону входного зала. Мы, конечно, присоединились к процессии, быстро надели прозрачные скафандры и следом за всеми вышли на дно океана. Возглавлял экспедицию тот из атлантов, кто принес взбудоражившее народ известие. Конечно, мы не успевали за привыкшими к ходьбе по глубокому илу подводными жителями, но, к счастью, многие из них освещали путь фонарями, давая возможность ориентироваться по свету. Маршрут снова пролегал мимо базальтовых скал и вел к тому месту, где стертые от долгого и частого использования ступени позволяли подняться на вершину холма. Преодолев довольно длинную и крутую лестницу, мы оказались на неровной вулканической площадке, густо усеянной зазубренными камнями и прорезанной замедлявшими продвижение глубокими расселинами. Наконец, с трудом выбравшись из лабиринта древней застывшей лавы, мы оказались на освещенной фосфоресцирующим сиянием круглой равнине, в самом центре которой лежал объект, от одного взгляда на который у меня захватило дух. Судя по выражению лиц, профессор Маракот и Билл Сканлэн испытали ничуть не меньшее потрясение.

Наполовину уйдя в ил и накренившись, на дне океана покоился приличных размеров пароход. Труба его надломилась и повисла под странным углом, фок-мачта исчезла, но в остальном судно выглядело невредимым; больше того, казалось таким чистым и свежим, как будто недавно вышло из дока и отправилось в первое морское путешествие. Мы приблизились к корме и с изумлением прочитали отлично сохранившуюся, ясно заметную надпись на борту: «Стратфорд, Лондон». Могли ли мы представить, что родной корабль последовал за нами в Маракотову бездну?

Разумеется, оправившись от первого потрясения, мы осознали, что ничего невероятного не произошло. Вспомнили, что опытный норвежский шкипер с тревогой заметил стремительно снижающиеся показания барометра и приказал немедленно свернуть паруса. Вспомнили и так некстати появившуюся на горизонте, внушавшую опасение тяжелую черную тучу. Судя по всему, наверху разыгрался жестокий шторм, и пароход не устоял против удара стихии. Надеяться, что кто-то из команды остался в живых, не приходилось: все спасательные лодки, точнее, их жалкие обломки, беспомощно свисали со шлюпбалок. Да и какая лодка способна выдержать ураган? Судя по всему, трагедия постигла «Стратфорд» не позже чем через час-другой после нашего собственного несчастья. Не исключено, что трос лота, который мы увидели, а я даже использовал в качестве почты, привязав к нему носовой платок, матросы едва успели поднять на борт и намотать на катушку, прежде чем разыгралась буря. Ужасная и в то же время причудливая судьба: потерянные для мира, мы все-таки остались в живых, тогда как те, кто оплакивал нас, погибли. Трудно было понять, дрейфовал ли пароход в верхних слоях океана, прежде чем затонул, или сразу ушел на дно и лежал там до той минуты, когда его обнаружил один из атлантов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дойль, Артур Конан. Сборники

Похожие книги

Осада, или Шахматы со смертью
Осада, или Шахматы со смертью

Никогда еще Артуро Перес-Реверте не замахивался на произведение столь эпического масштаба; искушенный читатель уловит в этом романе мастерски обыгранные отзвуки едва ли не всей современной классики, от «Парфюмера» Патрика Зюскинда до «Радуги тяготения» Томаса Пинчона. И в то же время это возврат — на качественно новом уровне — к идеям и темам, заявленным испанским мастером в своих испытанных временем, любимых миллионами читателей во всем мире книгах «Клуб Дюма» и «Фламандская доска», «Кожа для барабана» и «Карта небесной сферы». «Технически это мой самый сложный роман, с самой разветвленной структурой, — говорит Реверте. — Результат двухлетней работы. Я словно вернулся к моим старым романам двадцать лет спустя. Здесь есть и политическая интрига, со шпионажем, и расследование, и любовная линия, и морские сражения, и приключения». Это книга с множеством неожиданных поворотов сюжета, здесь есть главная тайна, заговор, который может изменить ход истории; здесь красавица хозяйка торговой империи пытается вызволить захваченный корабль с ценным грузом и разобраться в своих чувствах к лихому капитану с каперским патентом, а безжалостный офицер полиции — найти вооруженного железным бичом неуловимого убийцу юных девушек и выиграть партию в шахматы у самой смерти.

Артуро Перес-Реверте

Приключения / Детективы / Морские приключения / Исторические детективы / Современная проза
Из глубины глубин
Из глубины глубин

«В бинокли и подзорные трубы мы видели громадные раскрытые челюсти с дюжиной рядов острых клыков и огромные глаза по бокам. Голова его вздымалась над водой не менее чем на шестьдесят футов…»Живое ископаемое, неведомый криптид, призрак воображения, герой мифов и легенд или древнейшее воплощение коллективного ужаса — морской змей не миновал фантастическую литературу новейшего времени. В уникальной антологии «Из глубины глубин» собраны произведения о морском змее, охватывающие период почти в 150 лет; многие из них впервые переведены на русский язык. В книге также приводятся некоторые газетные и журнальные мистификации XIX–XX вв., которые можно смело отнести к художественной прозе. Издание снабжено подробными комментариями.Настоящая «Большая книга» включает весь материал одноименного двухтомника 2018 г. и дополнена пятью произведениями, включая первый известный нам русский рассказ о морском змее (1898). Заново просмотрены и дополнены либо исправлены комментарии и некоторые переводы.

Всеволод Вячеславович Иванов , Гилберт Кийт Честертон , Ларри Нивен , Редьярд Джозеф Киплинг , Шарль Ренар

Морские приключения / Природа и животные / Научная Фантастика / Прочие приключения
Дом в Порубежье
Дом в Порубежье

В глуши Западной Ирландии, на самом краю бездонной пропасти, возвышаются руины причудливого старинного особняка. Какую мрачную тайну скрывает дневник старого отшельника, найденный в этом доме на границе миров?..Солнце погасло, и ныне о днях света рассказывают легенды. Остатки человечества укрываются от порождений кошмаров в колоссальной металлической пирамиде, но конец их близок – слишком уж беспросветна ночь, окутавшая земли и души. И в эту тьму уходит одинокий воин – уходит на поиски той, которую он любил когда-то прежде… или полюбит когда-то в будущем…Моряк, культурист, фотограф, военный, писатель и поэт, один из самых ярких и самобытных авторов ранней фантастики, оказавший наибольшее влияние на творчество Г. Ф. Лавкрафта, высоко ценимый К. Э. Смитом, К. С. Льюисом, А. Дерлетом и Л. Картером и многими другими мастерами – все это Уильям Хоуп Ходжсон!

Уильям Хоуп Ходжсон

Морские приключения / Ужасы / Фэнтези