Но обручальное кольцо могло б
Сковать меня навек.
Б е л ь е в р
Я на коленях
В безмерной благодарности своей
Прикладываюсь к августейшей ручке.
Е л и з а в е т а
Милорд, позвольте.
Этой лентой, граф,
Я представляю к ордену подвязки
Его высочество. Honni soit.
Qui mal y pense! — Да сгинет недоверье
Меж Англией и Францией, и впредь
Любовь да примирит короны обе.
О б е п и н
Владычица, в день радости такой
Пусть радуются все в твоих владеньях.
Сердечностью твой облик озарен.
О, если б также луч благоволенья
Упал на несчастливую Стюарт,
И Франции и Англии не чуждой!
Е л и з а в е т а
Я вас прошу, не смешивайте, граф,
Двух дел несовместимых. Если дорог
Для Франции союз со мной, она
Должна делить со мной мои заботы
И дружбой не платить моим врагам.
О б е п и н
Ведь ты сама почла бы недостойным,
Когда бы, заключив с тобой союз,
Забыли мы свою единоверку,
И короля французского вдову,
И собственную честь, и человечность.
Е л и з а в е т а
Заступничество Франции ценю
И дружеский совет. Как королеве,
Позвольте мне решать по-королевски.
Явление третье
Б е р л и
Прославленная! Удовлетворила
Желания народа ныне ты.
В даль будущего можем мы отныне
Смотреть, переворотов не боясь.
Но всю страну еще одно заботит,
Последней жертвы требует народ.
Пойди навстречу также этой просьбе
И Англию навеки осчастливь.
Е л и з а в е т а
Чего народ мой хочет? Говорите.
Чего он хочет?
Б е р л и
Головы Стюарт.
Знай, истинная вера и свобода
Нам много стоили, и если ты
Намерена их сохранить народу,
Ей жить нельзя. Враг должен умереть.
Чтоб жизнь твою для нас обезопасить.
Есть средь британцев много тайных слуг
Былого папства. Нам они враждебны.
Их знамя, символ веры их — Стюарт.
Они, в союзе с Лотарингским братством,
Тебе грозят смертельною борьбой.
Их город — Реймс, столица кардинала,
И там их заговоров арсенал.
Там проповедуют цареубийство.
Оттуда шлют отчаянных людей —
Фанатиков, опасных сумасбродов.
Убийцы вышли все из их среды.
Оттуда же и вновь раскрытый, третий.
А этих войн зачинщица живет
В Фотерингее и огнем любовным
Открыто поджигает всю страну.
Обманутое юношество гибнет,
Чтоб возвести ее на твой престол.
Для этих одержимых нет закона,
Ты только самозванка в их глазах.
Они подговорили эту дуру
Себе присвоить полный титул твой.
Между тобой и ей не будет мира.
Будь жертвой или нанеси удар.
Но жизнь ее есть смерть твоя, запомни,
И только смерть ее есть жизнь твоя.
Е л и з а в е т а
Милорд, вы службу грустную несете.
Я знаю ваше рвенье, чистоту
И мудрость, но глубоко ненавистна
Мне мудрость, проливающая кровь.
Лорд Шрусбери, не будете ль любезны
Дать более сердечный нам совет.
Т а л ь б о т
Ты справедливо хвалишь рвенье Берли,
Но не слабей моя любовь к тебе,
Хоть, может быть, не так красноречива.
Таких счастливых дней, как при тебе,
Не знал наш край с тех пор, как существует,
Пусть только он за счастие свое
Не платит доброй славой, или прежде
Пускай закроются мои глаза.
Е л и з а в е т а
Избави Бог запачкать эту славу.
Т а л ь б о т
Тогда другое средство избери,
Спасти державу, а не беззаконье.
Стюарт не в подданстве твоем. Ее
Ты к смерти приговаривать не вправе.
Е л и з а в е т а
Так, значит, заблуждаются суды,
И тайный мой совет, и мой парламент,
Что это право признают за мной?
Т а л ь б о т
Проверка правды не в голосованьи,
И Англия еще не Божий мир.
И твой парламент менее вселенной,
И наши дни не будущие дни.
Меняются на свете взгляды, мненья,
И строй умов, и склонности сердец.
Ты говоришь — народ, необходимость
И высший долг, но только объяви,
Что ты действительно не хочешь крови,
А сохранить желаешь жизнь сестре, —
И мигом переменятся все мненья.
Не слушай их, а все решай сама.
И беззаботно следуй милосердью.
Не строгость в сердце женщины вложил
Господь, а доброту, и раз к короне
Допущены и женщины у нас,
То, значит, не жестокость наше свойство.
Е л и з а в е т а
Граф Шрусбери вступился горячо
За нашего врага. Предпочитаю
Советников, которым наша жизнь
И общее спокойствие дороже.
Т а л ь б о т
Ей не дали защитников. Никто,
Страшась тебя, не смеет сделать шага
В защиту ей. Позволь мне, старику,
Глядящему в могилу и к соблазнам
Земным давно остывшему, сказать
Два слова в оправданье обреченной,
Чтоб толков избежать, что твой совет
Был движим себялюбьем и пристрастьем,
А состраданья голос не звучал.
Все против бедной. Ты сама ни разу
Не видела ее. Тебя ничто
Не заставляет сожалеть чужую.
Я о вине ее не говорю.
Убит ли муж был по ее приказу,
Не знаю, но бесспорно, что она
Открыто вышла замуж за убийцу.
Тяжелый грех! Но надо знать, когда